Earlier in the week things weren’t looking so good for St. Mark’s. They’ve been asking Cooper Union for a $5,000/month break in their rent (which is currently $22,500/month), but Cooper Union was using their own financial difficulties to explain why such a decrease was impossible.
Well, apparently they’ve split the difference, and according to this New York Times article, for the next year, the rent will be “only” $17,500/month and Cooper Union will forgive $7,000 of debt owed them.
The school will also provide student help with revising the store’s business plan. [. . .]
In the past year, the bookstore’s owners have reduced their staff through layoffs and have cut their own salaries in half, but it was not enough to offset losses from the poor economy and the rise in sales of electronic books. Mr. Contant said August was the store’s worst month in memory.
But since then, as the store owners went public with their losses, the neighborhood rallied in response. A group called the Cooper Square Committee started a petition to save the store, attracting 40,000 signatures. Business picked up by about 25 percent in September and October, Mr. McCoy said, leading him and Mr. Contant to believe they could continue with a smaller reduction in rent.
The owners have no plans to rehire staff. The store’s finances remain fragile, especially as the current sales levels recede, Mr. Contant said.
Prose translators will likely disagree, but I believe translating poetry requires a significant level of talent, a commitment to the text, and near mania, all of which suggests that the undertaking is the greatest possible challenge. The task is to. . .
The biggest issues with books like The Subsidiary often have to do with their underpinnings—when we learn that Georges Perec wrote La Disparition without once using the letter E, we are impressed. Imagine such a task! It takes a high. . .
Following The Infatuations, Javier Marías’s latest novel seems, like those that have preceded it, an experiment to test fiction’s capacity to mesmerize with sombre-sexy atmospheres and ruminative elongated sentences stretched across windowless walls of paragraphs. Thus Bad Begins offers his. . .
Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .
Jocelyne Saucier’s Twenty-One Cardinals is about the type of unique, indestructible, and often tragic loyalty only found in families. For a brief but stunningly mesmerizing 169 pages, Twenty-One Cardinals invited me in to the haunting and intimate world of the. . .
We know so very little; so little that what we think to be knowledge is hardly worth reckoning with at all; instead we ought to settle for being pleasantly surprised if, on the edge of things, against all expectations, our. . .
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .
Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .
It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .