On Thursday morning, I’ll be taking off to attend (and participate in) this year’s Blue Metropolis festival in Montreal.
In case you haven’t heard of it, the Blue Met is one of the (or maybe just the?) largest literary festivals in Quebec. It runs from April 18th through the 23rd, and features a ton of great events taking place in several different languages and featuring authors from Canada (Perrine Leblanc), the U.S. (Joyce Carol Oates), and the rest of the world (Juan Gabriel Vasquez, Teresa Solana).
The main reason I’m going to be there is to participate in this event:
Friday, April 20, 2:30pm (aka 14:30)
Godin Room, Hotel Opus
Cracking the U.S. Market
Two influential critics, writers and publishing insiders talk about how Canadian writers, editors and publishers can break into the U.S. publishing market and possible directions that the market will take in the next few years.
Scott Esposito, Chad Post, Katia Grubisic (moderator)
First off, it’s awesome to be referred to as “influential,” and also awesome to have a full panel to talk about all these issues with Scott. The three of us have exchanged a few emails about the event, and just based on these, I can guarantee the panel will be fun, funny, and informative.
If you’re going to be at the festival, here are a few other events I’d recommend:
Hopefully I’ll meet up with some of you there!
Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .