On Thursday morning, I’ll be taking off to attend (and participate in) this year’s Blue Metropolis festival in Montreal.
In case you haven’t heard of it, the Blue Met is one of the (or maybe just the?) largest literary festivals in Quebec. It runs from April 18th through the 23rd, and features a ton of great events taking place in several different languages and featuring authors from Canada (Perrine Leblanc), the U.S. (Joyce Carol Oates), and the rest of the world (Juan Gabriel Vasquez, Teresa Solana).
The main reason I’m going to be there is to participate in this event:
Friday, April 20, 2:30pm (aka 14:30)
Godin Room, Hotel Opus
Cracking the U.S. Market
Two influential critics, writers and publishing insiders talk about how Canadian writers, editors and publishers can break into the U.S. publishing market and possible directions that the market will take in the next few years.
Scott Esposito, Chad Post, Katia Grubisic (moderator)
First off, it’s awesome to be referred to as “influential,” and also awesome to have a full panel to talk about all these issues with Scott. The three of us have exchanged a few emails about the event, and just based on these, I can guarantee the panel will be fun, funny, and informative.
If you’re going to be at the festival, here are a few other events I’d recommend:
Hopefully I’ll meet up with some of you there!
The recent reissuing of several of Stig Dagerman’s novels by University of Minnesota Press has rekindled interest in his works, which have until now been little-known outside Sweden. Just twenty-four when he wrote A Burnt Child (here newly translated by. . .
Paul Klee’s Boat, Anzhelina Polonskaya’s newest bilingual collection of poems available in English, is an emotional journey through the bleakest seasons of the human soul, translated with great nuance by Andrew Wachtel. A former professional ice dancer(!), Polonskaya left the. . .
In Seiobo There Below, Lázló Krasznahorkai is able to succeed at a task at which many writers fail: to dedicate an entire novel to a single message, to express an idea over and over again without falling into repetition or. . .
There are curious similarities in three Italian mystery series, written by Maurizio de Giovanni, Andrea Camilleri, and Donna Leon.1
They’re all police procedurals, and all set in Italy: Naples, Sicily, Venice.
The three protagonists are Commissarios: Luigi Ricciardi, Salvo. . .
Poetry always has the feel of mysticism and mystery, or maybe this feeling is a stereotype left over from high school literature class. It is generally the result of confusion, lack of time committed to consuming the poetry, and the. . .
Our Lady of the Flowers, Echoic is not only a translation, but a transformation. It is a translation of Jean Genet’s novel Notre Dame des Fleurs, transmuted from prose to poetry. Originally written in prison as a masturbatory aid (Sartre. . .
Equal parts stoner pulp thriller and psycho-physiological horror story, a pervasive sense of dread mixes with a cloud of weed smoke to seep into every line of the disturbing, complex Under This Terrible Sun. Originally published by illustrious Spanish publishers. . .
From the start, Daniel Canty’s Wigrum, published by Canadian press Talonbooks, is obviously a novel of form. Known also as a graphic designer in Quebec, Canty takes those skills and puts them towards this “novel of inventory” and creates a. . .
Throughout his career—in fact from his very first book, Where the Jackals Howl (1965)—the renowned Israeli writer Amos Oz has set much of his fiction on the kibbutz, collective communities he portrays as bastions of social cohesion and stultifying conformity. . .
Antoon gives us a remarkable novel that in 184 pages captures the experience of an Iraqi everyman who has lived through the war with Iran in the first half of the 1980s, the 1991 Gulf War over the Kuwaiti invasion,. . .