The latest addition to our Reviews Section is a piece by Heather Simon on Aglaja Veteranyi’s Why the Child Is Cooking in the Polenta, which is translated from the German by Vincent Kling and published by Dalkey Archive Press.
Heather Simon is another of Susan Bernofsky’s students who kindly offered to write a review for our website. And this is quite a review. It makes the book sound really interesting and strangely funny, but then, at the very end, the review takes a seriously dark turn.
Here’s the opening of her review:
Why the Child Is Cooking in the Polenta by Aglaja Veteranyi cartwheels through the childhood exploits of the unnamed daughter of circus performers: Romanian refugees caravanning through Europe with dreams of fame, fortune, and a big house with a swimming pool. Veteranyi’s (almost) memoir and literary debut is told from the point of view of an ungainly young girl who is constantly being shushed by authority. Her mother—who never lets anyone get a word in edgewise—makes a living dangling from her hair, and her father works as clown and amateur filmmaker, shooting home-style documentaries for the narrator to star in as a silent protagonist; her only line is ever “Help.”
Relaying events in the present tense, the first-person narrator carries the reader on her jagged journey through circus camps, crowded hotel rooms, a short stint at a Swiss boarding school, and finally the vaudeville stage—all before hitting puberty. The narrator has no say in the direction of her journey. She hates parading around with the circus, claiming, “The closing parade with fanfare music is almost as awful as when I had my appendix out. All the artistes stand in a row or a circle and wave. That’s so embarrassing.” To make matters worse, every day the narrator worries that her mother will die while performing. “I sleep late in the morning to shorten my fear, because if I get up early the fear will last until her performance begins,” she confesses.
But what can the narrator do to change her situation? Whom can she tell? She is forbidden from having friends—even speaking to someone without permission is “prohibited” because according to her mother other people might be dangerous or steal her family’s circus acts. On the rare occasion that the narrator does voice her opinion, she is either punished or ignored. Throughout the book, the narrator claims she wants to be an actress and make a lot of money. But when she gets an opportunity to perform on stage she laments, “I pictured happiness differently.” This is probably because her visions of being a glamorous actress didn’t involve nipple tassels. She also hadn’t considered that her modest earnings would spark an onslaught of monetary requests from distant aunts and ancient grandparents. What does the narrator really want? “. . . To be like the people out there. There they can all read and they know things; their souls are made of white flour.”
Click here to read the full review.
Prose translators will likely disagree, but I believe translating poetry requires a significant level of talent, a commitment to the text, and near mania, all of which suggests that the undertaking is the greatest possible challenge. The task is to. . .
The biggest issues with books like The Subsidiary often have to do with their underpinnings—when we learn that Georges Perec wrote La Disparition without once using the letter E, we are impressed. Imagine such a task! It takes a high. . .
Following The Infatuations, Javier Marías’s latest novel seems, like those that have preceded it, an experiment to test fiction’s capacity to mesmerize with sombre-sexy atmospheres and ruminative elongated sentences stretched across windowless walls of paragraphs. Thus Bad Begins offers his. . .
Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .
Jocelyne Saucier’s Twenty-One Cardinals is about the type of unique, indestructible, and often tragic loyalty only found in families. For a brief but stunningly mesmerizing 169 pages, Twenty-One Cardinals invited me in to the haunting and intimate world of the. . .
We know so very little; so little that what we think to be knowledge is hardly worth reckoning with at all; instead we ought to settle for being pleasantly surprised if, on the edge of things, against all expectations, our. . .
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .
Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .
It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .