The latest addition to our Reviews Section is a piece by regular reviewer Vincent Francone on Oksana Zabuzhko’s Fieldwork in Ukrainian Sex, which is translated from the Ukrainian by Halyna Hryn and available from Amazon Crossings.
Here’s the opening of Vince’s not-entirely-positive review:
Reading Oksana Zabuzhko’s Fieldwork in Ukrainian Sex is like having bad sex. You’re not enjoying yourself but you don’t necessarily feel like stopping. Your mind wanders, you wonder how long until it’s over, and you may even fake a response just so it’ll stop. After all, it’s late and you need to get some sleep.
If this seems an unfair analogy, I apologize, but so much of the book is about sex, both in terms of sexuality and gender, that it seems apt to think of the book in this way. If I may (pun alert) extend my analogy: the book, like bad sex, is hard to forget because of the tease and lack of climax. It presents stimulating ideas but fails to focus on them with any sustained energy, leaving the reader frustrated.
Clearly I am in the minority; the book was a bestseller in the Ukraine and the author’s reputation was cemented by its publication. It seems an important book, worthy of translation and publication here in these United States, though one might argue that the subject matter (feminine sexuality and gender norms) dictates the book’s importance more than the actual book. Perhaps too many other writers have mined this territory before, thus the “controversy” mentioned on the book’s back cover is relative. In the Ukraine, a frank exploration of feminine sexuality might be bold, but nothing in the book seemed shocking to these jaded eyes.
Click here to read the whole piece.
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in _Morse, My Deaf Friend_— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .