29 May 12 | Chad W. Post

The latest addition to our Reviews Section is a piece by Phillip Witte on Robert Walser’s The Walk, which comes out from New Directions next week, and was translated from the German by Christopher Middleton and Susan Bernofsky. (The joint translation set-up is explained in Phil’s review.)

Phil was an intern here way way back, and is now working at the Plutzik Foundation, where one of his tasks is to run the foundation’s blog, A Fistful of Words. If you’re not familiar with Hyam Plutzik, I highly recommend checking out this post that Phil wrote for The Paris Review. And while you’re reading Phil’s writing, be sure and check out his personal blog, Gloomy Grammar, where he recently wrote a post about another New Direction book, Antigonicks, Anne Carson’s rendition of Sophokles’s Antigone. (Since when did we start spelling “Sophocles” as “Sophokles”? This is disorienting. Not sure I approve. Although, “Cyklops” is a pretty rad spelling. Ikarus. Hmm.)

Here’s a bit from Phil’s review:

It’s time to say a bit more about Bernofsky’s preface, because most of what I focused on in my reading are themes to which she explicitly directs attention. She describes the unusual history of the book: Der Spaziergang was first published in 1917, but Walser revised and published it again a few years later. In 1955, Christopher Middleton translated the first version into English, unaware that a revised version existed. For the present edition, Bernofsky updated Middleton’s translation (“an English text I . . . greatly admire,” she calls it) according to Walser’s own revisions, which were significant at the level of sentence, but minor in terms of plot and theme. Bernofsky’s intention is “to give the English-language reader the opportunity to peer over Walser’s shoulder as he revises himself.”

In his revisions, Bernofsky suggests, Walser “minimiz[ed] the divide between the writing protagonist and the walking protagonist.” But the divide remains, at least at the beginning, and throughout the novel, though the two personalities merge, a metaphysical struggle persists between them. The two roles are introduced separately in the opening pages, as the narrator refers to himself in the third person as first one—“With a kind face, a bicycling town chemist cycles close by the walker”; and then the other—“The writer is nonetheless very humbly asked to be a bit careful to avoid jokes as well as other superfluousnesses.” (Happily, as the latter example shows, Walser didn’t leave all of his thickly layered ironies behind when he left Berlin. The Walk might be read, I think, as a tragicomedy of the tension between irony and sincerity as played out by the contenders, walker and writer.)

The walker and writer, being phases of the one narrator, exist in separate narrative times: the writer is presumably recording the experience of the walk only after having completed it. Gradually, the two activities become indistinguishable, occurring simultaneously: when he declares “I have two or three important commissions to execute, as well as several utterly insuperable arrangements to make,” is he referring to the errands of the walk, or the writing tasks presently before his pen? At another point, “with a bound I enter the charming situation in question,” it is not clear whether the bound is literally an energetic step or metaphorically setting out to describe the scene.

Click here to read the entire piece.


Comments are disabled for this article.
....
A Greater Music
A Greater Music by Bae Suah
Reviewed by Pierce Alquist

A Greater Music is the first in a line of steady and much-anticipated releases by Bae Suah from key indie presses (this one published by Open Letter). Building off of the interest of 2016 Best Translated Book Award longlist nominee. . .

Read More >

Two Lost Souls: on "Revulsion" and "Cabo De Gata"
Two Lost Souls: on "Revulsion" and "Cabo De Gata" by Horacio Castellanos Moya; Eugen Ruge
Reviewed by Tim Lebeau

The dislocation of individuals from the countries of their birth has long been a common theme in contemporary literature. These two short novels recently translated into English appear firmly rooted in this tradition of ex-pat literature, but their authors eschew. . .

Read More >

Melancholy
Melancholy by László Földényi
Reviewed by Jason Newport

In Melancholy, Hungarian author, critic, and art theorist László Földényi presents a panorama of more than two thousand years of Western historical and cultural perspectives on the human condition known as melancholia. In nine chapters, Földényi contrasts the hero worship. . .

Read More >

The Hatred of Music
The Hatred of Music by Pascal Quignard
Reviewed by Jeanne Bonner

Pascal Quignard’s __The Hatred of Music_ is the densest, most arcane, most complex book I’ve read in ages. It’s also a book that covers a topic so basic, so universal—almost primordial—that just about any reader will be perversely thrilled by. . .

Read More >

Fragile Travelers
Fragile Travelers by Jovanka Živanović
Reviewed by Damian Kelleher

In Gustave Flaubert’s Madame Bovary, Flaubert attempted to highlight the ordinary, tired, and often crass nature of common expressions by italicising them within the text. When Charles, Emma Bovary’s mediocre husband, expresses himself in a manner akin to that of. . .

Read More >

Nineteen Ways of Looking at Wang Wei
Nineteen Ways of Looking at Wang Wei by Eliot Weinberger
Reviewed by Russell Guilbault

Eliot Weinberger takes big strides across literary history in his genuinely breathtaking short work, 19 Ways of Looking at Wang Wei, tracking translations of a short ancient Chinese poem from the publication of Ezra Pound’s Cathay in 1915 to Gary. . .

Read More >

Radio: Wireless Poem in Thirteen Messages
Radio: Wireless Poem in Thirteen Messages by Kyn Taniya
Reviewed by Vincent Francone

Prose translators will likely disagree, but I believe translating poetry requires a significant level of talent, a commitment to the text, and near mania, all of which suggests that the undertaking is the greatest possible challenge. The task is to. . .

Read More >

The Subsidiary
The Subsidiary by Matías Celedón
Reviewed by Vincent Francone

The biggest issues with books like The Subsidiary often have to do with their underpinnings—when we learn that Georges Perec wrote La Disparition without once using the letter E, we are impressed. Imagine such a task! It takes a high. . .

Read More >

Thus Bad Begins
Thus Bad Begins by Javier Marías
Reviewed by Kristel Thornell

Following The Infatuations, Javier Marías’s latest novel seems, like those that have preceded it, an experiment to test fiction’s capacity to mesmerize with sombre-sexy atmospheres and ruminative elongated sentences stretched across windowless walls of paragraphs. Thus Bad Begins offers his. . .

Read More >

Death by Water
Death by Water by Kenzaburo Oe
Reviewed by Will Eells

Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .

Read More >