1 June 12 | Will Evans

Courtesy of old college friend Naomi Firestone of the awesome Jewish Book Council, here’s an insane blog post that seems too insane/amazing to be true from a fellow North Carolinian on the blog Ocracoke Island Journal:

Some weeks ago I decided that I wanted to read Tolstoy’s War and Peace. Lou Ann loaned me her copy. At more than 1100 pages, reading it in bed required as much strength as balancing a box of bricks in my hands. In my senior years I have developed arthritis in my thumbs, which made the effort not only difficult, but painful.

I had read about half of the novel when I was given the gift of a Nook, the e-reader from Barnes and Noble. Although I am committed to supporting my neighborhood independent book store (Books to be Red), and enjoying honest-to-goodness books, the .99 Nook edition was so lightweight that it has made reading War and Peace a genuine pleasure. For those of you who have not tackled this tome as yet, it is a page-turner.

As I was reading, I came across this sentence: “It was as if a light had been Nookd in a carved and painted lantern….” Thinking this was simply a glitch in the software, I ignored the intrusive word and continued reading. Some pages later I encountered the rogue word again. With my third encounter I decided to retrieve my hard cover book and find the original (well, the translated) text.

For the sentence above I discovered this genuine translation: “It was as if a light had been kindled in a carved and painted lantern….”

Someone at Barnes and Noble (a twenty year old employee? or maybe the CEO?) had substituted every incidence of “kindled” with “Nookd!”

If this story of intrepid word replacement is true, it’s another remarkable example of the. It’s a form of censorship, plain and simple, that takes advantage of EVERYONE . . . it takes advantage of the meaning of the word in a text, the role of the translator, the role of the publisher, the role of the reader, and the role of Barnes & Noble to keep their dirty money-lovin’ fingers out of the e-readers they are providing to the reading public. Want to compete with Amazon? Go for it, I’m all about it. But this isn’t the way to do it, and if Barnes & Noble keeps it up, they will most certainly hear of it with mass market rejection far beyond what they and their peer big-box retailing institutions have suffered. Dammit, I hate any example of anybody making Jeff Bezos look better by comparison.

Your thoughts?


Comments are disabled for this article.
....
The Skin
The Skin by Curzio Malaparte
Reviewed by Peter Biello

“I preferred the war to the plague,” writes Curzio Malaparte in his 1949 novel, The Skin. He speaks of World War II and the destruction it has wrought on Italy, the city of Naples in particular. But the plague he. . .

Read More >

Love Sonnets & Elegies
Love Sonnets & Elegies by Louise Labé
Reviewed by Brandy Harrison

With the steady rise of feminist scholarship and criticism in recent decades, it is little wonder that the work of Louise Labé should be attracting, as Richard Sieburth tells us in the Afterword to his translation, a “wide and thriving”. . .

Read More >

Conversations
Conversations by César Aira
Reviewed by Tiffany Nichols

In Conversations, we find ourselves again in the protagonist’s conscious and subconscious, which is mostly likely that of Mr. César Aira and consistent with prototypical Aira style. This style never fails because each time Aira is able to develop a. . .

Read More >

Nothing Ever Happens
Nothing Ever Happens by José Ovejero
Reviewed by Juan Carlos Postigo

You are not ashamed of what you do, but of what they see you do. Without realizing it, life can be an accumulation of secrets that permeates every last minute of our routine . . .

The narrative history of. . .

Read More >

The Pendragon Legend
The Pendragon Legend by Antal Szerb
Reviewed by P. T. Smith

Literature in translation often comes with a certain pedigree. In this little corner of the world, with so few books making it into this comforting nook, it is often those of the highest quality that cross through, and attention is. . .

Read More >

Mr. Gwyn
Mr. Gwyn by Alessandro Baricco
Reviewed by Paul Doyle

Alessandro Baricco’s Mr. Gwyn is a set of two loosely interlinked novellas that play with narrative and the construction of character. Ably translated by Ann Goldstein, Mr. Gwyn plays some subtle metafictional games as Baricco delves into what it means. . .

Read More >

Bombay Stories
Bombay Stories by Saadat Hasan Manto
Reviewed by Will Eells

I must admit upfront that I went into reading Saadat Hasan Manto’s Bombay Stories almost entirely blind. I have not read Salman Rushdie. I have read, perhaps, two short stories by Jhumpa Lahiri. I might shamefully add that I really. . .

Read More >

The Gray Notebook
The Gray Notebook by Joseph Pla
Reviewed by Christopher Iacono

Throughout his work The Gray Notebook, Josep Pla mentions many different authors, some of whom have inspired him to pick up a pen. One of them is Marcel Proust. Even though Pla normally prefers nonfiction, he lauds the French novelist. . .

Read More >

I am the Beggar of the World: Landays from Contemporary Afghanistan
I am the Beggar of the World: Landays from Contemporary Afghanistan by Various
Reviewed by Grant Barber

On that September 11th I had a conversation with a professor friend who was teaching a creative writing class that evening. He questioned, “What can I possibly teach when all of this has happened?” While the dismay and grief were. . .

Read More >

The Guest Cat
The Guest Cat by Takashi Hiraide
Reviewed by Robyn Kaufman

In a story of two emotionally distant people, Japanese author Takashi Hiraide expertly evokes powerful feelings of love, loss, and friendship in his novel The Guest Cat. The life of the unnamed narrator and his wife, both writers, is calm. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >