Hi there!
I’m Aleksandra Fazlipour, although I typically go by Alek. Chad introduced me before, but I finally got registered as a contributor to the site, so it’s my turn to do it again!
I started doing an independent study at Open Letter in January in an attempt to fill out a Creative Writing minor that I took alongside two degrees: one in Brain and Cognitive Science, and the other in Linguistics. I’ve always loved to read, and I’m a native speaker of Polish, so it just seemed natural to get some credits for reading and reviewing translated works.
I expected to like it.
I didn’t expect to fall in love with it. It was classwork, after all. . .
But all of a sudden, my assignments didn’t feel like homework anymore. Granted, it was terrifying at first to have my reviews ripped to shreds by Chad, but I got over that quickly, and I still am surprised and exhilarated whenever I see one of my own reviews online. And they are much better than they started out as, courtesy of all of Chad’s advice!
So when the opportunity to intern at Open Letter was presented to me, I snatched it right up.
Now, having graduated from the University of Rochester, here I am! I’ll be taking over as the threepercent book review editor until the end of August.
If what I’ll be doing for the rest of the summer is anything like what I’ve been doing thus far, it’ll include a lot of coffee-drinking and copious soaking-up-of incredible books. It’s an added bonus to be able to get an early peek at the wonderful reviews I’ll be posting throughout the summer.
Sometimes I also stick labels to books and envelopes and send out stuff. Surprisingly, I enjoy that. It reminds me of sticker books.
Some random things about me: I bop around Open Letter wearing teddy bear sweaters and blouses embroidered to look like a Lite Brite. And I wear big glasses. I am often hard to overlook. In my free time I write short stories. I am handy with spreadsheets. I like kittens until I start sneezing because of said kittens, and then I like them decidedly less. Sometimes I’m too brutally honest for my own good and for other people’s feelings. It hasn’t become a huge problem yet. Nothing wrong with being passionate, right? I’d like to think it shows in my reviews.
Most of all though, I really adore working at Open Letter, and I hope that shows too! Feel free to comment here or send me an email (Aleksandra.fazlipour@gmail.com) if you have any questions or concerns about any of my posts, or if you just want to chat! I’ll try to get back to you as soon as I can.
‘Til then, enjoy threepercent!
“The small stone plaza was floating in the midday heat. The Christ of Elqui, kneeling on the ground, his gaze thrown back on high, the part in his hair dark under the Atacaman sun—he felt himself falling into an ecstasy.. . .
This slender, uncanny volume—the second, best-selling collection of stories by Russian author Ludmilla Petrushevskaya to appear in the U.S.—has already received considerable, well-deserved praise from many critics and high profile publications. Its seventeen short tales, averaging ten pages each, are. . .
The Urdu word basti refers to any space, intimate to worldly, and is often translated as “common place” or “a gathering place.” This book by Intizar Husain, who is widely regarded as one of the most important living Pakistani writers,. . .
The Whispering Muse, one of three books by Icelandic writer Sjón just published in North America, is nothing if not inventive. Stories within stories, shifting narration, leaps in time, and characters who transform from men to birds and back again—you’ve. . .
Luis Negrón’s debut collection Mundo Cruel is a journey through Puerto Rico’s gay world. Published in 2010, the book is already in its fifth Spanish edition. Here in the U.S., the collection has been published by Seven Stories Press and. . .
“South”
To have watched from one of your patios
the ancient stars
from the bank of shadow to have watched
the scattered lights
my ignorance has learned no names for
nor their places in constellations
to have heard the ring of. . .
When Icelandic author Andri Snær Magnason first published LoveStar, his darkly comic parable of corporate power and media influence run amok, the world was in a very different place. (This was back before both Facebook and Twitter, if you can. . .
When starting Hi, This Is Conchita and Other Stories, Santiago Roncagliolo’s second work to be translated into English, I was expecting Roncagliolo to explore the line between evil and religion that was front and center in Red April. Admittedly, I. . .
Christa Wolf’s newly-translated City of Angels is a novel of atonement, and in this way the work of art that it resembles most to me is not another book, but the 2003 Sophia Coppola film Lost in Translation. Like that. . .
French author—philosopher, poet, novelist—de Roblès writes something approaching the Great (Latin) American Novel, about Brazilian characters, one of whom is steeped in the life of the seventeenth century polymath (but almost always erroneous) Jesuit Athanasius Kircher. Eleazard von Wogau, a. . .