I started doing an independent study at Open Letter in January in an attempt to fill out a Creative Writing minor that I took alongside two degrees: one in Brain and Cognitive Science, and the other in Linguistics. I’ve always loved to read, and I’m a native speaker of Polish, so it just seemed natural to get some credits for reading and reviewing translated works.
I expected to like it.
I didn’t expect to fall in love with it. It was classwork, after all. . .
But all of a sudden, my assignments didn’t feel like homework anymore. Granted, it was terrifying at first to have my reviews ripped to shreds by Chad, but I got over that quickly, and I still am surprised and exhilarated whenever I see one of my own reviews online. And they are much better than they started out as, courtesy of all of Chad’s advice!
So when the opportunity to intern at Open Letter was presented to me, I snatched it right up.
Now, having graduated from the University of Rochester, here I am! I’ll be taking over as the threepercent book review editor until the end of August.
If what I’ll be doing for the rest of the summer is anything like what I’ve been doing thus far, it’ll include a lot of coffee-drinking and copious soaking-up-of incredible books. It’s an added bonus to be able to get an early peek at the wonderful reviews I’ll be posting throughout the summer.
Sometimes I also stick labels to books and envelopes and send out stuff. Surprisingly, I enjoy that. It reminds me of sticker books.
Some random things about me: I bop around Open Letter wearing teddy bear sweaters and blouses embroidered to look like a Lite Brite. And I wear big glasses. I am often hard to overlook. In my free time I write short stories. I am handy with spreadsheets. I like kittens until I start sneezing because of said kittens, and then I like them decidedly less. Sometimes I’m too brutally honest for my own good and for other people’s feelings. It hasn’t become a huge problem yet. Nothing wrong with being passionate, right? I’d like to think it shows in my reviews.
Most of all though, I really adore working at Open Letter, and I hope that shows too! Feel free to comment here or send me an email (Aleksandra.email@example.com) if you have any questions or concerns about any of my posts, or if you just want to chat! I’ll try to get back to you as soon as I can.
‘Til then, enjoy threepercent!
Though far from the most convincing reason to read literature in translation, one common side effect is learning of another culture, of its history. Within that, and a stronger motivation to read, is the discovery of stories not possible within. . .
Despite cries that literature is dead, dying, and self-replicating in the worst way, once in a while a book comes along to remind readers that there’s still a lot of surprise to be found on the printed page. To be. . .
“I was small. And my village was small, I came to know that in time. But when I was small it was big for me, so big that when I had to cross it from one end to the other,. . .
A few weeks after moving into a farm house in the Welsh countryside, Emilie, an expatriate from the Netherlands, starts to think about her uncle. This uncle tried to drown himself in a pond in front of the hotel where. . .
Think back to the last adventure- or action-type book you read. Wasn’t it cool? Didn’t it make you want to do things, like learn to shoot a crossbow, hack complicated information systems, travel to strange worlds, take on knife-wielding thugs,. . .
In Aira’s Shantytown, while we’re inside the characters’ heads for a good portion of the story, the voice we read on the page is really that of Aira himself, as he works out the plot of the book he’s writing.. . .
Noir is not an easy genre to define—or if it once was, that was a long time ago, in a galaxy far, far away; as a quick guess, maybe Silver Lake, Los Angeles, 1935. When two books as different as. . .
Some time ago I read this phrase: “The page is the only place in the universe God left blank for me.”
Pedro Mairal’s short novel The Missing Year of Juan Salvatierra is more about these blank spaces than the usual full. . .
“What if even in the afterlife you have to know foreign languages? Since I have already suffered so much trying to speak Danish, make sure to assign me to the Polish zone . . .”
So reads a typical aphoristic “poem”. . .
If you somehow managed to overlook the 2012 translation of Andrés Neuman’s breathtaking Traveler of the Century (and woe betide all whom continue to do so), you now have two exceptional works of fiction from the young Argentine virtuoso demanding. . .