The latest addition to our Reviews Section is a piece by Quantum Sarah on Peter Stamm’s new collection of stories, We’re Flying, which came out from Other Press in Michael Hofmann’s translation earlier this year.
Peter Stamm has a number of books available in English translation, including Seven Years, which was on last year’s Best Translated Book Award fiction longlist.
Quantum Sarah was a spectacular summer intern who is not back in school, but will likely be reviewing for us again in the not-too-distant future. Here’s the opening of her review:
In his new collection We’re Flying, Swiss author Peter Stamm weaves together a multitude of perspectives with the ghostly fiber of loss. This fascinating set of short stories centers around the general theme of the “human condition”—joy and sadness, birth and death, couples and families, work and school. However, a generous majority of these tales unfold against a subconscious background of grief, whether real or imagined: the widow that learns posthumously of her husband’s affair; the toddler abandoned by his parents at preschool; the frustrated artist. Yet the book isn’t a blurred mess of sympathy; rather, it’s a sharp analysis of life’s chronic pain and beauty. Precise, disquieting, and high-impact, Stamm’s new collection slices away surface tissue to reveal the downright messiness of human life
Stamm’s stories are surprisingly fleshed-out with minimum verbage. Like the artist in one of his stories, Stamm writes surgically: “You paint what you see with the maximum of precision, but you don’t care about the precision of the depiction . . . What counts is decisiveness.” His characters are quickly but sharply sketched; his story-world is modeled on the one at hand, but as though seen through a microscope, with fine-grained crystals of detail. Stamm shows, instead of tells—in “Sweet Dreams,” a newly-cohabiting girl reflects on the meaning of family while imagining an old black-and-white photo of relatives.
Click here to read the entire review.
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in _Morse, My Deaf Friend_— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .