The latest addition to our Reviews Section is a piece by Quantum Sarah on Peter Stamm’s new collection of stories, We’re Flying, which came out from Other Press in Michael Hofmann’s translation earlier this year.
Peter Stamm has a number of books available in English translation, including Seven Years, which was on last year’s Best Translated Book Award fiction longlist.
Quantum Sarah was a spectacular summer intern who is not back in school, but will likely be reviewing for us again in the not-too-distant future. Here’s the opening of her review:
In his new collection We’re Flying, Swiss author Peter Stamm weaves together a multitude of perspectives with the ghostly fiber of loss. This fascinating set of short stories centers around the general theme of the “human condition”—joy and sadness, birth and death, couples and families, work and school. However, a generous majority of these tales unfold against a subconscious background of grief, whether real or imagined: the widow that learns posthumously of her husband’s affair; the toddler abandoned by his parents at preschool; the frustrated artist. Yet the book isn’t a blurred mess of sympathy; rather, it’s a sharp analysis of life’s chronic pain and beauty. Precise, disquieting, and high-impact, Stamm’s new collection slices away surface tissue to reveal the downright messiness of human life
Stamm’s stories are surprisingly fleshed-out with minimum verbage. Like the artist in one of his stories, Stamm writes surgically: “You paint what you see with the maximum of precision, but you don’t care about the precision of the depiction . . . What counts is decisiveness.” His characters are quickly but sharply sketched; his story-world is modeled on the one at hand, but as though seen through a microscope, with fine-grained crystals of detail. Stamm shows, instead of tells—in “Sweet Dreams,” a newly-cohabiting girl reflects on the meaning of family while imagining an old black-and-white photo of relatives.
Click here to read the entire review.
Though far from the most convincing reason to read literature in translation, one common side effect is learning of another culture, of its history. Within that, and a stronger motivation to read, is the discovery of stories not possible within. . .
Despite cries that literature is dead, dying, and self-replicating in the worst way, once in a while a book comes along to remind readers that there’s still a lot of surprise to be found on the printed page. To be. . .
“I was small. And my village was small, I came to know that in time. But when I was small it was big for me, so big that when I had to cross it from one end to the other,. . .
A few weeks after moving into a farm house in the Welsh countryside, Emilie, an expatriate from the Netherlands, starts to think about her uncle. This uncle tried to drown himself in a pond in front of the hotel where. . .
Think back to the last adventure- or action-type book you read. Wasn’t it cool? Didn’t it make you want to do things, like learn to shoot a crossbow, hack complicated information systems, travel to strange worlds, take on knife-wielding thugs,. . .
In Aira’s Shantytown, while we’re inside the characters’ heads for a good portion of the story, the voice we read on the page is really that of Aira himself, as he works out the plot of the book he’s writing.. . .
Noir is not an easy genre to define—or if it once was, that was a long time ago, in a galaxy far, far away; as a quick guess, maybe Silver Lake, Los Angeles, 1935. When two books as different as. . .
Some time ago I read this phrase: “The page is the only place in the universe God left blank for me.”
Pedro Mairal’s short novel The Missing Year of Juan Salvatierra is more about these blank spaces than the usual full. . .
“What if even in the afterlife you have to know foreign languages? Since I have already suffered so much trying to speak Danish, make sure to assign me to the Polish zone . . .”
So reads a typical aphoristic “poem”. . .
If you somehow managed to overlook the 2012 translation of Andrés Neuman’s breathtaking Traveler of the Century (and woe betide all whom continue to do so), you now have two exceptional works of fiction from the young Argentine virtuoso demanding. . .