The conversation about The Rebels continues today with an interview between Mark Sarvas and Arthur Philips.
MS: Perhaps I’m reading too much into your New Yorker review, but the sense that I got was that you were at some pains to say nice things about a lesser work. I’ve mentioned that I think there’s a problem for modern readers in coming to Márai in a sort of reverse order. Do you think there’s a fundamental problem coming to Márai in this order, and that readers might be better served going straight for Embers? Or is there a strong case to be made for The Rebels on its own merits?
AP: I think Rebels does just fine on its own. It’s a younger man’s book with younger characters, written at a time when Márai hadn’t seen all hell break loose in his country yet. I wasn’t trying to prop up a lesser book. And, I really don’t know what else is out there; there are a lot of Márai books still only in Hungarian. So I don’t know the direction his style took. Embers is certainly more stylistically interesting to me than Rebels, but Rebels was funny, and the language more outlandish, more under the influence, I think, of Gyula Krúdy. Embers may not be his best or most characteristic novel, so I won’t say that the way to go is to start with Embers. There are some who will get more out of starting with the memoirs, I suppose. Even Casanova in Bolzano, maybe.
Imagine the most baroque excesses of Goethe, Shakespeare, and Poe, blended together and poured into a single book: That is The Nightwatches of Bonaventura. Ophelia and Hamlet fall in love in a madhouse, suicidal young men deliver mournful and heartfelt. . .
In 1899, Maurice Ravel wrote “Pavane pour une infante défunte” (“Pavane for a Dead Princess”) for solo piano (a decade later, he published an orchestral version). The piece wasn’t written for a particular person; Ravel simply wanted to compose a. . .
Fiston Mwanza Mujila is an award-winning author, born in the Democratic Republic of Congo, who now, at 33, lives in Austria. From what I could find, much of his work is influenced by the Congo’s battle for independence and its. . .
Twenty-One Days of a Neurasthenic is not a novel in the traditional sense. Rather, it is a collection of vignettes recorded by journalist Georges Vasseur in his diary during a month spent in the Pyrenées Mountains to treat his nervous. . .
Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .