As we mentioned back when it was awarded, Dubrakva Ugresic was awarded the Jean Améry Award for Essay Writing this past fall. As it turned out, fellow Open Letter author, Arnon Grunberg,- whose Tirza should be on everyone’s must read list for the spring, gave a speech about Dubravka at the awards ceremony during the Frankfurt Book Fair.
He also wrote this short post about Améry and Ugresis:
Jean Améry (born Hans Mayer) was a completely assimilated Austrian Jew who fled to Belgium in 1938. There he joined the resistance and was captured by the Gestapo. First he was tortured and then he was sent to Auschwitz.
After the war, he wrote under the pen name Jean Améry. His essays describe his wartime experiences and question what it means to be Jewish when this identity is forced upon you. His writings are not as well-known as Primo Levi’s, but nobody has written with as much insight and intelligence about torture as Améry. (I understand that there is some irony in the notion of writing intelligently about torture, but there is some irony in all writing about wartime experiences; the aesthetic demands of literature and the cruelty of war are an uncomfortable combination.) [. . .]
Dubravka Ugrešić is a Croatian writer who lives in Amsterdam. Although she has written a few novels, she is best known for her essays. She observes her surroundings with a keen eye, and she combines irony with engagement. Some people tend to believe that irony is the enemy of engagement, but engagement without irony is fundamentalism.
To give an example of this ironic engagement, take a look at this sentence, typical for Ugrešić : “Intellectuals are… only people who badly want to be needed by someone.”
This is an excuse, or at least an explanation, for the behavior of many an intellectual. But since Ugrešić herself is obviously an intellectual, she reflects on her own position.
Or take this sentence on contemporary literature: “Contemporary, market-oriented literature is realistic, optimistic, cheerful, sexy, explicitly or implicitly didactic, and aimed at a broad reading public. As such, it contributes to retraining and reeducation, in the spirit of the personal triumph of the good person over the bad. As such, it is social-realistic. It is merely less boring than its Soviet-Russian predecessor.”
It might be clear by now why Ugrešić manages to infuriate people, which is a side effect of a good essay. If nobody is infuriated, it probably wasn’t worth reading.
I don’t know much of anything about Jean Amery, but I do know that Dubravka Ugresic is one of the most important writers of current times, and that Karaoke Culture is a fricking masterpiece. Just read this excerpt and I’m sure you’ll agree.
Gustavo Faverón Patriau’s The Antiquarian, translated by Joseph Mulligan, is a genre-blending novel, a complete immersion that delves into a lesser-used niche of genre: horror, gothic, the weird. There are visual horrors, psychological ones, and dark corners with threats lurking.. . .
What a wonderful, idiosyncratic book Weinberger has written. I say book, but the closest comparison I could make to other works being published right now are from Sylph Edition’s “Cahiers Series“—short pamphlet-like meditations by notable writers such as Ann Carson,. . .
Early in Sun-mi Hwang’s novel The Hen Who Dreamed She Could Fly, the main character, a hen named Sprout, learns about sacrifice. After refusing to lay any more eggs for the farmer who owns her, she becomes “culled” and released. . .
When Sankya was published in Russia in 2006, it became a sensation. It won the Yasnaya Polyana Award (bestowed by direct descendants of Leo Tolstoy) and was shortlisted for the Russian Booker and the National Bestseller Award. Every member of. . .
Stalin is Dead by Rachel Shihor has been repeatedly described as kafkaesque, which strikes a chord in many individuals, causing them to run to the bookstore in the middle of the night to be consumed by surreal situations that no. . .
Paradises by cult Argentinian author Iosi Havilio is the continuation of his earlier novel, Open Door, and tells the story of our narrator, a young, unnamed Argentinian woman.
The very first sentence in Paradises echoes the opening of Camus’s The Outsider. . .
This pearl from New Directions contains one short story from Russian literary master Fyodor Dostoevsky (translated by Constance Garnett) and one short story from Uruguayan forefather of magical realism Felisberto Hernández (translated by Esther Allen). Both pieces are entitled “The. . .
I’m talking about pathological individuals; six twisted people taking part in an unpredictable game.
Carlos Labbé’s Navidad & Matanza is the story of two missing children and the journalist trying to find them. Actually. it’s the story of a group of. . .
For Lukas Zbinden, walking is a way of life. At eighty-seven, he is still an avid walker and insists on going for walks outside as often as possible, rain or snow or shine. Now that he lives in an assisted. . .
Commentary is a book that defies simple categorization. Marcelle Sauvageot’s prose lives in the world of novel, memoir, and philosophical monologue as the narrator, a woman recuperating in a sanatorium, muses on the nature of love and examines her own. . .