On this week’s podcast, we welcome National Book Critics Circle board member Carolyn Kellogg to talk about the NBCC awards, the changes to the National Book Award (which set me off on a bit of a paranoid rant), Bookish and its suckishness, and a variety of other literary topics.
I also want to add a bit of an update. Since the time we spoke, I’ve finished HHhH and most of NW, and contrary to all the niceties expressed on this podcast, I’m pretty bummed out about the NBCC finalists for fiction. Both HHhH and NW are staggeringly mediocre and should be replaced by Satantango and Maidenhair. Then again, the sheer literary quality of a list of books including these two masterpieces along with Lydia Millet’s Magnificence would be so mind-blowingly amazing that no future list could ever match up. In other words, the NBCC chose to middle-mind the shit out of their list of finalists to save you—the readers—from experiencing too much literary joy all at once. That’s the best explanation I can come up with, since, wow, I gave these books way too much credit before reading them.
And don’t even get me started on the fact that Errol Morris’s A Wilderness of Error isn’t on there. (I totally blanked on this while we were recording.) But as a nod to my other conspiracy theories, I’ll give the NBCC the benefit of the doubt on this one and assume Wilderness isn’t a finalist because of Joe McGinniss.
This week’s music is We the Common (For Valerie Borden), which is off of the new Thao & The Get Down Stay Down album, We the Common. (This is an amazing album. Probably my favorite of the year so far. And is aesthetically more pleasing that HHhH and NW. Yeah, I had to.)
Upon completing Albertine Sarrazin’s Astragal I was left to wonder why it ever fell from print. Aside from the location, Astragal could pass as the great American novel. Its edginess and rawness capture the angst and desires we all had. . .
When my eyes first crossed the back cover of Fabio Genovesi’s novel Live Bait, I was caught by a blurb nestled between accolades, a few words from a reviewer for La Repubblica stating that the novel was, however magically, “[b]eyond. . .
“I preferred the war to the plague,” writes Curzio Malaparte in his 1949 novel, The Skin. He speaks of World War II and the destruction it has wrought on Italy, the city of Naples in particular. But the plague he. . .
With the steady rise of feminist scholarship and criticism in recent decades, it is little wonder that the work of Louise Labé should be attracting, as Richard Sieburth tells us in the Afterword to his translation, a “wide and thriving”. . .
In Conversations, we find ourselves again in the protagonist’s conscious and subconscious, which is mostly likely that of Mr. César Aira and consistent with prototypical Aira style. This style never fails because each time Aira is able to develop a. . .
You are not ashamed of what you do, but of what they see you do. Without realizing it, life can be an accumulation of secrets that permeates every last minute of our routine . . .
The narrative history of. . .
Literature in translation often comes with a certain pedigree. In this little corner of the world, with so few books making it into this comforting nook, it is often those of the highest quality that cross through, and attention is. . .
Alessandro Baricco’s Mr. Gwyn is a set of two loosely interlinked novellas that play with narrative and the construction of character. Ably translated by Ann Goldstein, Mr. Gwyn plays some subtle metafictional games as Baricco delves into what it means. . .
I must admit upfront that I went into reading Saadat Hasan Manto’s Bombay Stories almost entirely blind. I have not read Salman Rushdie. I have read, perhaps, two short stories by Jhumpa Lahiri. I might shamefully add that I really. . .
Throughout his work The Gray Notebook, Josep Pla mentions many different authors, some of whom have inspired him to pick up a pen. One of them is Marcel Proust. Even though Pla normally prefers nonfiction, he lauds the French novelist. . .