On this week’s podcast, we welcome National Book Critics Circle board member Carolyn Kellogg to talk about the NBCC awards, the changes to the National Book Award (which set me off on a bit of a paranoid rant), Bookish and its suckishness, and a variety of other literary topics.
I also want to add a bit of an update. Since the time we spoke, I’ve finished HHhH and most of NW, and contrary to all the niceties expressed on this podcast, I’m pretty bummed out about the NBCC finalists for fiction. Both HHhH and NW are staggeringly mediocre and should be replaced by Satantango and Maidenhair. Then again, the sheer literary quality of a list of books including these two masterpieces along with Lydia Millet’s Magnificence would be so mind-blowingly amazing that no future list could ever match up. In other words, the NBCC chose to middle-mind the shit out of their list of finalists to save you—the readers—from experiencing too much literary joy all at once. That’s the best explanation I can come up with, since, wow, I gave these books way too much credit before reading them.
And don’t even get me started on the fact that Errol Morris’s A Wilderness of Error isn’t on there. (I totally blanked on this while we were recording.) But as a nod to my other conspiracy theories, I’ll give the NBCC the benefit of the doubt on this one and assume Wilderness isn’t a finalist because of Joe McGinniss.
This week’s music is We the Common (For Valerie Borden), which is off of the new Thao & The Get Down Stay Down album, We the Common. (This is an amazing album. Probably my favorite of the year so far. And is aesthetically more pleasing that HHhH and NW. Yeah, I had to.)
Though far from the most convincing reason to read literature in translation, one common side effect is learning of another culture, of its history. Within that, and a stronger motivation to read, is the discovery of stories not possible within. . .
Despite cries that literature is dead, dying, and self-replicating in the worst way, once in a while a book comes along to remind readers that there’s still a lot of surprise to be found on the printed page. To be. . .
“I was small. And my village was small, I came to know that in time. But when I was small it was big for me, so big that when I had to cross it from one end to the other,. . .
A few weeks after moving into a farm house in the Welsh countryside, Emilie, an expatriate from the Netherlands, starts to think about her uncle. This uncle tried to drown himself in a pond in front of the hotel where. . .
Think back to the last adventure- or action-type book you read. Wasn’t it cool? Didn’t it make you want to do things, like learn to shoot a crossbow, hack complicated information systems, travel to strange worlds, take on knife-wielding thugs,. . .
In Aira’s Shantytown, while we’re inside the characters’ heads for a good portion of the story, the voice we read on the page is really that of Aira himself, as he works out the plot of the book he’s writing.. . .
Noir is not an easy genre to define—or if it once was, that was a long time ago, in a galaxy far, far away; as a quick guess, maybe Silver Lake, Los Angeles, 1935. When two books as different as. . .
Some time ago I read this phrase: “The page is the only place in the universe God left blank for me.”
Pedro Mairal’s short novel The Missing Year of Juan Salvatierra is more about these blank spaces than the usual full. . .
“What if even in the afterlife you have to know foreign languages? Since I have already suffered so much trying to speak Danish, make sure to assign me to the Polish zone . . .”
So reads a typical aphoristic “poem”. . .
If you somehow managed to overlook the 2012 translation of Andrés Neuman’s breathtaking Traveler of the Century (and woe betide all whom continue to do so), you now have two exceptional works of fiction from the young Argentine virtuoso demanding. . .