Announced yesterday by Words Without Borders, the James H. Ottaway Jr. Award for the Promotion of International Literature is one of the coolest prizes ever:
The Ottaway is named in honor of the organization’s first chair and current Chair Emeritus, James H. Ottaway, Jr., in recognition of his leadership during the organization’s formative years. It will be first presented at WWB’s 10th anniversary dinner in October of this year and thereafter at the organization’s annual benefit dinner to an individual whose work and activism have supported the mission of Words without Borders, of promoting cultural understanding through the publication and promotion of international literature. [. . .]
Nominees for The Ottaway will be solicited from the large community of translators, authors, publishers, agents, editors, and activists, and the final honoree chosen by a select jury. The Ottaway will not honor a translated work or body of work, but instead honor individuals who have succeeded in furthering literature in translation in the United States.
There are so many great individuals who deserve to win this (including one who will be speaking with my class in the near future), and I’m personally just glad that such a thing exists. Thanks, WWB and James H. Ottaway, Jr.!
For more information, please contact Joshua Mandelbaum at joshua [at] wordswithoutborders.org.
While looking back at an episode in his life, twenty-year-old Taguchi Hiro remembers what his friend Kumamoto Akira said about poetry.
Its perfection arises precisely from its imperfection . . . . I have an image in my head. I see. . .
The central concern of Sorj Chalandon’s novel Return to Killybegs appears to be explaining how a person of staunch political activism can be lead to betray his cause, his country, his people. Truth be told, the real theme of the. . .
Spoiler alert: acclaimed writer Stefan Zweig and his wife Lotte kill themselves at the end of Lauren Seksik’s 2010 novel, The Last Days.
It’s hard to avoid spoiling this mystery. Zweig’s suicide actually happened, in Brazil in 1942, and since then. . .
To call Kjell Askildsen’s style sparse or terse would be to understate just how far he pushes his prose. Almost nothing is explained, elaborated on. In simple sentences, events occur, words are exchanged, narrators have brief thoughts. As often as. . .
After a mysterious woman confesses to an author simply known as “R” that she has loved him since she was a teenager, she offers the following explanation: “There is nothing on earth like the love of a child that passes. . .
Floating around the internet amid the hoopla of a new Haruki Murakami release, you may have come across a certain Murakami Bingo courtesy of Grant Snider. It is exactly what it sounds like, and it’s funny because it’s true,. . .
The publisher’s blurb for Oleg Pavlov’s The Matiushin Case promises the prospective reader “a Crime and Punishment for today,” the sort of comparison that is almost always guaranteed to do a disservice to both the legendary dead and the ambitious. . .
One hundred years have passed since the start of World War I and it is difficult to believe that there are still novels, considered classics in their own countries, that have never been published in English. Perhaps it was the. . .
In the London of Hédi Kaddour’s Little Grey Lies, translated by Teresa Lavender Fagan, peace has settled, but the tensions, fears, and anger of the Great War remain, even if tucked away behind stories and lies. Directly ahead, as those. . .
One of the greatest services—or disservices, depending on your viewpoint—Bertrand Russell ever performed for popular philosophy was humanizing its biggest thinkers in his History. No longer were they Platonic ideals, the clean-shaven exemplars of the kind of homely truisms that. . .