Jeremy Osner blogs about reading and translation at READIN. He is currently working on a translation of El arte de la resurrecctión (and the translated excerpts in his review are his), a novel that is looking for an English-language publisher. Here’s a bit from his review:
“The small stone plaza was floating in the midday heat. The Christ of Elqui, kneeling on the ground, his gaze thrown back on high, the part in his hair dark under the Atacaman sun—he felt himself falling into an ecstasy. It was no less than this: he had brought it to pass. Had restored to life a dead man.”
We meet Domingo Zárate Vega, “better known to all as the Christ of Elqui,” in the opening lines of Hernán Rivera Letelier’s The Art of Resurrection (Alfaguara, 2010), at the moment of realization of his greatest dream—of having mastered “the sublime art of resurrection.”
The novel follows Zárate Vega in his travels through a key week in the midpoint of his 20-year mission of penance. It is the last week of December, 1942; the randy Christ of Elqui journeys to the mining camp of Providencia in search of the woman he believes will play the role of Mary Magdalene to his messiah. His story of finding her and losing her again is an exuberantly comic, darkly sarcastic, heartfelt, and sentimental meditation on faith and loss, played out against labor unrest among the striking workers of Providencia.
Life in the mining camp is threaded together with currents in Chile’s history in a way that is characteristic of (and perhaps unique to) Rivera Letelier’s narrative voice. He has spent the past 20 years telling the stories of people who worked in the nitrate industry, an industry that formed a vital part of the story of Chile and, by extension, that of the industrialized world. (No nitrate, no industrialized agriculture!) The degree of precision and fluency in his descriptions of scene and character bring that past alive.
For the rest of the review, go here.
While looking back at an episode in his life, twenty-year-old Taguchi Hiro remembers what his friend Kumamoto Akira said about poetry.
Its perfection arises precisely from its imperfection . . . . I have an image in my head. I see. . .
The central concern of Sorj Chalandon’s novel Return to Killybegs appears to be explaining how a person of staunch political activism can be lead to betray his cause, his country, his people. Truth be told, the real theme of the. . .
Spoiler alert: acclaimed writer Stefan Zweig and his wife Lotte kill themselves at the end of Lauren Seksik’s 2010 novel, The Last Days.
It’s hard to avoid spoiling this mystery. Zweig’s suicide actually happened, in Brazil in 1942, and since then. . .
To call Kjell Askildsen’s style sparse or terse would be to understate just how far he pushes his prose. Almost nothing is explained, elaborated on. In simple sentences, events occur, words are exchanged, narrators have brief thoughts. As often as. . .
After a mysterious woman confesses to an author simply known as “R” that she has loved him since she was a teenager, she offers the following explanation: “There is nothing on earth like the love of a child that passes. . .
Floating around the internet amid the hoopla of a new Haruki Murakami release, you may have come across a certain Murakami Bingo courtesy of Grant Snider. It is exactly what it sounds like, and it’s funny because it’s true,. . .
The publisher’s blurb for Oleg Pavlov’s The Matiushin Case promises the prospective reader “a Crime and Punishment for today,” the sort of comparison that is almost always guaranteed to do a disservice to both the legendary dead and the ambitious. . .
One hundred years have passed since the start of World War I and it is difficult to believe that there are still novels, considered classics in their own countries, that have never been published in English. Perhaps it was the. . .
In the London of Hédi Kaddour’s Little Grey Lies, translated by Teresa Lavender Fagan, peace has settled, but the tensions, fears, and anger of the Great War remain, even if tucked away behind stories and lies. Directly ahead, as those. . .
One of the greatest services—or disservices, depending on your viewpoint—Bertrand Russell ever performed for popular philosophy was humanizing its biggest thinkers in his History. No longer were they Platonic ideals, the clean-shaven exemplars of the kind of homely truisms that. . .