After all the ACE info of the past few weeks, it was interesting to find out that it is responsible for this fascinating series on the “State of Internet Literature in China” available at Paper Republic.
If you’re not familiar with Paper Republic, it’s the best website out there covering Chinese literature, featuring reviews, samples, and news (such as the aforementioned internet literature project).
In terms of the project on Chinese internet literature, I feel like I should read more of these posts before making any comments or generalizations. That said, what jumps out at me is how different/vital/necessary internet publishing is in China. This interview with Zhao Song—one of the main people in charge of the Helian literary website—makes that clear:
Heilan first came into being in 1996, as a traditional paper literary magazine. It was started by Chen Wei (the other site administrator) in Nanjing, and only put out one issue before being closed down. “You know that period of time,” says Zhao, “the authorities were very anxious then. It was an unofficial publication, and even though there was no sensitive content, the fact that it was unlicensed was enough to get it shut down.”
Helian now consists of a few main components—a monthly magazine, digital publications, and a literary prize—and is looking to expand its traditional publishing arm over the next few years.
There are two other bits of this that I found really interesting—the first about the state of Chinese literature:
“The Chinese literary scene is suffering,” says Zhao. “The political upheavals of the past decades have broken our link with the past. We’re like orphans, in some regard. In the west there’s a very strong line of continuity in the development of literature, but in China we’ve lost our footing.” He characterizes the two decades of 1980-2000 as a period of recovery and restoration. “But now that we’re ready to move forward, where do we go? It’s time to reconnect to our past and our traditions, but reconnect how?” The May Fourth literary movement (begun in 1919) represented a renaissance, but it was ended before it really came to fruition. The 1980s saw a frenzy for foreign literature, but in Zhao’s opinion that was mostly just an expression of excitement at being allowed to read again. “People didn’t understand what it was they were reading – the context or background.”
And this section on the challenges of finding good writers for the website:
“It’s just really hard to find good writers. We go out actively looking for writers, and trying to lure them in to the site. We do most of our looking online, at other literary websites – we spent some time looking in traditional paper literary magazines, but were almost universally disappointed in the quality we found there. They almost all belong to the Writers Association, and that influence is visible in all of them.”
The last five days of the eleventh-century Icelandic politician, writer of sagas, and famous murder victim Snorri Sturleleson (the Norwegian spelling, Snorre, is preserved in the book) make up Thorvald Steen’s most recently translated historical fiction, The Little Horse. Murdered. . .
We all know Paris, or at least we think we know it. The Eiffel Tower. The Latin Quarter. The Champs-Élysées. The touristy stuff. In Dominique Fabre’s novel, Guys Like Me, we’re shown a different side of Paris: a gray, decaying. . .
One hundred pages into Birth of a Bridge, the prize-winning novel from French writer Maylis de Kerangal, the narrator describes how starting in November, birds come to nest in the wetlands of the fictional city of Coca, California, for three. . .
At 30, the Mexican writer Valeria Luiselli is already gathering her rosebuds. Faces in the Crowd, her poised debut novel, was published by Coffee House Press, along with her Brodsky-infused essay collection, Sidewalks. The essays stand as a theoretical map. . .
Fantomas Versus the Multinational Vampires: An Attainable Utopia (narrated by Julio Cortázar) is, not disappointingly, as wild a book as its title suggests. It is a half-novella half-graphic novel story about . . . what, exactly? A European tribunal, Latin. . .
Marie NDiaye has created a tiny, psychological masterpiece with her Self-Portrait in Green. In it she explores how our private fears and insecurities can distort what we believe to be real and can cause us to sabotage our intimate relationships.. . .
Reading a genre book—whether fantasy, science fiction, crime, thriller, etc.—which begins to seem excessively, stereotypically bad, I have to make sure to ask myself: is this parodying the flaws of the genre? Usually, this questioning takes its time coming. In. . .
The Sicilian Mafia has always been a rich subject for sensational crime fiction. The Godfather, Goodfellas, and The Sopranos worked the mob’s bloody corpses and family feuds to both entertainment and artistic value. Giuseppe di Piazza’s debut novel attempts this,. . .
Antoine Volodine’s vast project (40 plus novels) of what he calls the post-exotic remains mostly untranslated, so for many of us, understanding it remains touched with mystery, whispers from those “who know,” and guesswork. That’s not to say that, were. . .
It hasn’t quite neared the pitch of the waiting-in-line-at-midnight Harry Potter days, but in small bookstores and reading circles of New York City, an aura has attended the novelist Elena Ferrante and her works. One part curiosity (Who is she?),. . .