Over at the Literature Across Frontiers website, there’s a great interview with everyone’s favorite apocalyptic writer, László Krasznahorkai:
[. . .] First I wanted to talk to him about another work of his, Animalinside, a beautifully published pamphlet (in The Cahiers Series) of a collaboration between the author and the German painter, Max Neumann.
James Hopkin: What was the idea behind this work that alternates paintings of a black dog with your words?
László Krasznahorkai: I wanted to look at a picture so long until I could look at it no more and after that to write about what I saw in this picture and after that I would show this text to the painter, and the painter, perhaps, could make a new version of this painting, like a response, and after that I would write again, and so on, and so would come a dialogue, and perhaps from this material we could make something.
To begin with, I wrote a short text about this picture, because this picture deals with the bad, and I couldn’t be free of this picture, because I understand that it is not a solution to drop out because something stays forever, so the best way was to write about it. I had a plan to write about the ‘new brutale’ and that’s why, the next day, I went to Max Neumann, the painter, and I made a small translation of my text into German, and Max was very satisfied, very excited, but he said absolutely nothing.
A few days later, he called me: can you come to my atelier this afternoon? And he showed me the second version of his painting. It was unbelievable because I didn’t talk about this plan to him. So I wrote a text about the second picture and I translated it into German for him, and so on, for 14 pictures and 14 texts. Why 14? That’s so easy to explain. I had a feeling that 13 is not enough and 15 is too many.
When it was finished, I had a problem with this project: is it possible to paint about the bad, to write about the bad – Will we pay for that? If yes, when? The texts, like the picture, were quite hard. Because I understood immediately from the beginning that to give a form to the bad is only possible when you are inside, from outside there is no chance, but from inside, it has some…it is a little bit dangerous, I felt. I kept thinking, or somebody or something kept speaking to me in only one sentence, ‘about the bad, people have to speak’, ‘about the bad, people have to speak.’
[And he utters this mantra two more times, his voice fading to a whisper until his lips are moving and there is no sound.]
That’s the story of AnimaIinside.
JH: Could you say something more about your idea of ‘the new Brutale’?
LK: You know this kind of bad, in the form of brutality, always comes back and back in the pose of history, and this is such a time, and the brutal is on the street, and absolutely free on the street; the only thing I can do in our defence is to write.
JH: So writing becomes a form of resistance?
LK: In this case, yes. Normally, I have never done anything like that. My other novels and short stories are absolutely different. Animalinside is a shout. And it is the first collaboration in my life. And perhaps the last. But very interesting.
JH: But you collaborate on films with Béla Tarr. [If you haven’t seen Werckmeister Harmonies, Tarr’s rendering of Krasznahorkai’s novel, The Melancholy of Resistance, I strongly recommend it.]
LK: That’s different, because a movie has only one director, and he’s responsible for the film. Of course, I am not a scriptwriter. The films are almost always made from my books, except one. I draw for Béla the philosophical background of our question, day and night, day and night, that’s our method of collaboration. I never want a literary adaptation, never, because it is absolutely unnecessary for me. A book by me does not need an adaptation.
It’s a nice thing that somebody, Béla Tarr, has a mania, a wish, always to make a movie from Krasznahorkai’s works and that’s why I think: ok I will try to understand why he thinks that this new movie is absolutely necessary. When I have understood that, my second question is: what kind of movie is he thinking about from my book? When I have understood that, my third and last question to myself is: how can I help Bela? My aim is to help his imaginative power.
In Béla’s last movie, ‘The Turin Horse’, from my early essay about a day in Turin with Nietzsche, I had a different question: Ok, we know everything about Nietzsche, about the man, the owner of the horse, but nobody wondered what happened to the horse. Why not? I wrote about that.
Be sure and check out the whole interview — it’s well worth it.
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in _Morse, My Deaf Friend_— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .