This post is courtesy of Best Translated Book Award judge, the inimitable George Carroll. Not only is he one hell of a West Coast sales rep for publishing companies large and small, he has an inexhaustible knowledge of translated literature.
I’ve been skulking around in the shadows with The Best Translated Award submissions. Everything I’m reading is bleak. I’m even thinking about designing a t-shirt that says “I Read World Literature: I like it Dark and Depressing.”
This quick wrap-up is specific to the mysteries on that list. To be honest, the chance of a mystery working its way through this year’s submissions would be tough (unless you really think The Infatuations is a mystery) but they are there. Like Cardiff City or Crystal Palace in the EPL- they might get relegated next year, but for now, they’re here and deserve notice.
Massimo Carlotto’s At the End of Dull Day is a sequel to The Goodbye Kiss. To avoid a prison sentence, narrator Giorgio Pellegrini sells out his friends and makes a deal with crooked cops. He ends up with bags of cash and tries to buy his way into respectability. Pellegrini is sadistic, misogynistic, and cruel. In the Richard Stark novels, Parker has a few rules that he follows, one of which is that no one gets hurt or killed unless it’s necessary. Pellegrini maims or kills anyone who gets in his way or can identify him. The day after brutally beating and disfiguring a politician’s maid – just to make a point – he tells the counselor:
“I can promise you that I’ve that I’ve shown considerable restraint and offered no more than a tiny demonstration of the extent of my professional skills in the field of inflicting violence. You can’t even begin to imagine how good I am at the work I do….”
There are three qualifying Maurizio de Giovanni titles, two of them are set in 1930’s fascist Italy and feature the character Commissario Riccardi: I Will Have Vengeance and Blood Curse. Riccardi has terrifying visions of the last few seconds of victims’ violent deaths – blood pumping from knife wounds, enigmatic last words of vengeance and sorrow. For a Commissario in solving homicides, it’s a blessing and a curse.
“The body’s head lay on the tabletop, resting on the left cheek; on the right, a large fragment of mirror jutted out from the throat, reflecting a vitreous eye and a twisted mouth from which a trickle of drool oozed. Riccardi heard singing in a soft voice…”
De Giovanni uses an effective, sometimes frustrating, way of telling the story – he writes part of the narrative identified by the characters’ names but also writes sections with just pronouns. In the first book, it seems that all of the female characters are blonds with blue eyes. You’re never sure which one is contemplating what.
There’s a vulnerable, romantic aspect of Riccardi that eases the incredible sorrow he experiences from the visions he witnesses, which is very well written.
The Bone Man by Wolf Haas is the sequel to Brenner and God. Haas is much lighter than de Giovanni and Carlotto, but you can only measure noir & mysteries by degrees, right? Haas is a bit of fresh air though, a real kick-in-the-pants, very funny.
He has an engaging way of involving the reader by throwing in asides:
“You’ll have to excuse me, but it really gets on my nerves sometimes, how sanctimonious people can be. Now, where did I leave off?”
“And let’s be honest, people make an unbelievable fuss about sleep these days. It’s got to be the best bed, everything organic, and absolutely quiet of course …just because people need to park their asses somewhere.”
The plot of The Bone Man opens with human bones found in a pile of chicken bones at an Austrian chicken shack. Yummy. The plot does involve a goalie from a soccer team, which is always a plus with me. Oh, and, Blood Curse has this: “That would explain the extent of the bloodstain across the floor, a trail nearly a yard wide. We have a center forward on our hands, he thought.”
Looking forward to reading The Fire Witness, which comes with high recommendations. The jacket image has a hammer on it, so I can imagine where this one is going to go.
Though far from the most convincing reason to read literature in translation, one common side effect is learning of another culture, of its history. Within that, and a stronger motivation to read, is the discovery of stories not possible within. . .
Despite cries that literature is dead, dying, and self-replicating in the worst way, once in a while a book comes along to remind readers that there’s still a lot of surprise to be found on the printed page. To be. . .
“I was small. And my village was small, I came to know that in time. But when I was small it was big for me, so big that when I had to cross it from one end to the other,. . .
A few weeks after moving into a farm house in the Welsh countryside, Emilie, an expatriate from the Netherlands, starts to think about her uncle. This uncle tried to drown himself in a pond in front of the hotel where. . .
Think back to the last adventure- or action-type book you read. Wasn’t it cool? Didn’t it make you want to do things, like learn to shoot a crossbow, hack complicated information systems, travel to strange worlds, take on knife-wielding thugs,. . .
In Aira’s Shantytown, while we’re inside the characters’ heads for a good portion of the story, the voice we read on the page is really that of Aira himself, as he works out the plot of the book he’s writing.. . .
Noir is not an easy genre to define—or if it once was, that was a long time ago, in a galaxy far, far away; as a quick guess, maybe Silver Lake, Los Angeles, 1935. When two books as different as. . .
Some time ago I read this phrase: “The page is the only place in the universe God left blank for me.”
Pedro Mairal’s short novel The Missing Year of Juan Salvatierra is more about these blank spaces than the usual full. . .
“What if even in the afterlife you have to know foreign languages? Since I have already suffered so much trying to speak Danish, make sure to assign me to the Polish zone . . .”
So reads a typical aphoristic “poem”. . .
If you somehow managed to overlook the 2012 translation of Andrés Neuman’s breathtaking Traveler of the Century (and woe betide all whom continue to do so), you now have two exceptional works of fiction from the young Argentine virtuoso demanding. . .