Last week, Open Letter editor and resident expert in all things Latvian, translated aloud a bit of an article decrying the Latvian stand at this year’s Frankfurt Book Fair. I’m paraphrasing here, but the gist of the article was that the stand was lame, boring, the laughing stock of the fair, and not nearly as cool as the Estonian and Lithuanian ones, thus severely damaging Latvia’s international reputation.
All of which is nonsense. The Latvian national stand was basically like every other national literature stand. Sure, it didn’t have the sleekness of the Catalan stand, or the extravagance of the Polish stand, but it was functional and totally fine. And did nothing good or bad to Latvia’s reputation. Not to put too fine a point on it, but I’m 100% sure that outside of the handful of self-hating Latvians, no one spent a single minute evaluating this stand. Sorry Latvia, but no one cares how fancy or bare-bones your Frankfurt Book Fair displays are.
But to show that Eastern Europeans aren’t the only ones capable of putting on a bad show, The Hindu has this article about the disaster that was the Indian Publishers Stand:
Of the 40 Indian publishers who hired their stands through the good offices of Capexil, (Chemicals and Allied Products Export Promotion Council) at the recently concluded Frankfurt Book Fair, most have returned home angry, disappointed and disgruntled. [. . .]
The Indian publishers’ stand looked like a shoddy bazaar. The publishers’ names and stand numbers were not in alphabetical order and a visitor had to browse through the entire lot in order to find the right exhibitor. In contrast, the stand opposite, that of the National Book Trust was a swish, elevated red and white affair, with persons willing and ready to help and guide the visitors. [. . .]
“For many of us, especially the first-time participants the Fair was a disaster, a waste of hard-earned cash. Nothing was set up. My stand had not even been erected on the opening day of the fair. I had to go running around, begging for help from Ramesh Mittal, Chairman of Capexil’s Book Publishing and Printing panel and the elusive contractor, a certain Mohit Singla. I paid over Rs. 3,30,000 and I have absolutely nothing to show for it. It’s been a total waste,” Vijay Ahuja of DBS Imprints told The Hindu during a visit to his stall at the Frankfurt Book Fair.
One of my favorite people in the world, Urvashi Batalia, even got into this with some sharp comments:
Urvashi Butalia of Zubaan Books, a veteran of many Frankfurts said, “Everyone was blaming Mr. Mittal of Capexil. He is a very decent man but the organisation under him turned out to be totally incompetent. The contractor turned up very late on the eve of the opening. That is the only day exhibitors get to set up their books and displays. Our badges and directories were not given on time. He never bothered to introduce himself and we did not know what was happening. We received only one badge whereas every exhibitor has to be given two. Each badge costs 45 Euros — not a small sum for a struggling Indian publisher to cough up. We decided to go through Capexil because it was working out cheaper.” [. . .]
Said Urvashi Butalia, “Whatever the rights and wrongs of the matter, the fact is that the collective Indian stand always looks the worst in the Fair. Even Pakistan last year had a wonderful stand, attractive and beautifully laid out. This is a good example of how India shines abroad!”
So for those who were lucky enough to attend the FBF, which was worse—the Latvian stand or the Indian one?
Karel Schoeman’s Afrikaans novel, This Life, translated by Else Silke, falls into a genre maybe only noticed by the type of reader who tends toward Wittgenstein-type family resemblances. The essential resemblance is an elderly narrator, usually alone—or with one other. . .
In Joris-Karl Hyusmans’s most popular novel, À rebours (Against Nature or Against the Grain, depending on the which translated edition you’re reading), there is a famous scene where the protagonist, the decadent Jean des Esseintes, starts setting gemstones on the. . .
There are books that can only wisely be recommended to specific types of readers, where it is easy to know who the respective book won’t appeal to, and Kristiina Ehin’s Walker on Water is one these. What makes this neither. . .
Imagine the most baroque excesses of Goethe, Shakespeare, and Poe, blended together and poured into a single book: That is The Nightwatches of Bonaventura. Ophelia and Hamlet fall in love in a madhouse, suicidal young men deliver mournful and heartfelt. . .
In 1899, Maurice Ravel wrote “Pavane pour une infante défunte” (“Pavane for a Dead Princess”) for solo piano (a decade later, he published an orchestral version). The piece wasn’t written for a particular person; Ravel simply wanted to compose a. . .
Fiston Mwanza Mujila is an award-winning author, born in the Democratic Republic of Congo, who now, at 33, lives in Austria. From what I could find, much of his work is influenced by the Congo’s battle for independence and its. . .
Twenty-One Days of a Neurasthenic is not a novel in the traditional sense. Rather, it is a collection of vignettes recorded by journalist Georges Vasseur in his diary during a month spent in the Pyrenées Mountains to treat his nervous. . .
Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .