This week’s BTBA post is written by George Carroll, a publishers representative based in Seattle who blogs at North-North-West. He is also the soccer editor for Shelf Awareness and he and Chad frequently spent part of the weekend texting about EPL match-ups and Manchester Fucking United.
Paranoia by Victor Martinovich, translated by Diane Nemec Ignashev
A young writer falls in love with a woman who is also the lover of the head of state security in Belarus. The triangle falls apart when the woman says she is pregnant, disappears, is seemingly murdered, and the writer becomes the prime suspect.
The book opens with “There was light, then came darkness.” The beginning is a lot of romantic obsession, a bit cloying at times. The middle is written from transcripts of monitoring the apartment where the lovers meet. The final third of the book is the payoff—writing about it would be a minefield of spoiler alerts. Donald Rayfiled’s review in the TLS remarked that Martinovich’s achievement was showing how “a hole can open up in the ground and drop you into hell.” That pretty much sums it up. It’s dark, unsettling, and capped with a major WTF ending.
That the book takes place in Minsk during the dictatorship of Alexander Lukashenko, and that the head of security invokes the historical figure Mikhail Muraviov, aka “the hangman” is thinly disguised. Timothy Snyder wrote a lengthy piece about the book in New York Review of Books three years ago, noting that the book was removed from bookstore shelves in Belarus two days after it was published.
The Silence and the Roar by Nihad Sirees, translated by Max Weiss
A couple of weeks ago Publishers Weekly announced The Silence and the Roar as one of the top ten books of 2013. What does that mean? Not a whole heck of a lot. However, it’s great to see a book in translation make a general wrap-up and the fact it wasn’t written by one of the Yankees of the Translation League is a huge plus.
The book was written in 2004, pre-current-revolution Syria. The main character, a writer, gets in trouble with security forces, has his ID card taken away, tries to retrieve it at headquarters, only to be refused entrance because, well, he doesn’t have an ID card.
This book, like Paranoia, has all of those descriptive pigeon-holes—Orwellian, Kafkaesque, dystopian. There’s a real snarkiness to the protagonist and the female characters (mother, girlfriend) have a nice depth to them.
The Village Indian by Abbas Khider, translated by Donal McLaughlin
Abbas Khider recently received the Nelly-Sachs-Preis, a biennial prize awarded by the city of Dortmund, who just lost to Arsenal. Wait. That’s a different column I’m writing. Previously Khider was a runner-up for the Adelbert von Chammiso Award, given to non-German writers who make a contribution to German letters. Not bad for someone who arrived in Berlin knowing three German words: Hitler, Lufthansa, and scheisse.
Khider was arrested six times for leafleting against Saddam Hussein’s regime and spent two years in an Iraqi prison. On his release, he became an undocumented refugee traveling through North Africa and Europe.
The narrator in the book finds a manuscript on a Munich-Berlin train that tells his own story but with a different name. How much similarity the character Rasul Hamid has with Khider would be very interesting to know. My takeaway from the book—when you’re on the run, carry a knife and duct tape.
That Smell by Sonallah Ibrahim, translated by Robyn Creswell
After spending five years in prison, a political prisoner, now under house arrest, tries to adjust to life in Cairo. This book doesn’t qualify for the BTBA award. Snap. But just because it doesn’t qualify, doesn’t mean you shouldn’t read it.
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .
It’s a rare and wonderful book that begins and ends with violence and humor. At the start of Etgar Keret’s The Seven Good Years, Keret is in a hospital waiting for the birth of his first child while nurses, in. . .
Last year, Han Kang’s The Vegetarian was an unexpected critical hit. Now, it’s just been published in the U.S. and has already received a great deal of positive critical attention. The Vegetarian was a bold book to attempt as an. . .
It’s been almost a year since the publication of Nowhere to Be Found by Bae Suah, but despite being included on the 2015 PEN Translation award longlist, and some pretty vocal support from key indie presses, the book has. . .
Jorge Eduardo Benavides’ novel La paz de los vencidos (The Peace of the Defeated) takes the form of a diary written by a nameless Peruvian thirty-something intellectual slumming it in Santa Cruz de Tenerife in Spain’s Canary Islands. Recently relocated. . .
Anyone with any interest at all in contemporary Moroccan writing must start with Souffles. A cultural and political journal, Souffles (the French word for “breaths”) was founded in 1966 by Abdellatif Laâbi and Mostafa Nissabouri. Run by a group of. . .
Randall Jarrell once argued a point that I will now paraphrase and, in doing so, over-simplify: As a culture, we need book criticism, not book reviews. I sort of agree, but let’s not get into all of that. Having finished. . .
Like any good potboiler worth its salt, Fuminori Nakamura’s The Gun wastes no time setting up its premise: “Last night, I found a gun. Or you could say I stole it, I’m not really sure. I’ve never seen something so. . .
Heiner Resseck, the protagonist in Monika Held’s thought-provoking, first novel, This Place Holds No Fear, intentionally re-lives his past every hour of every day. His memories are his treasures, more dear than the present or future. What wonderful past eclipses. . .
If you’ve ever worked in a corporate office, you’ve likely heard the phrase, “Perception is reality.” To Björn, the office worker who narrates Jonas Karlsson’s novel The Room, the reality is simple: there’s a door near the bathroom that leads. . .