I’m not sure when FILI—the organization in charge of promoting Finnish literature abroad—redesigned its website, but the results are pretty impressive and definitely worth checking out.
I really like the Spotlight feature, which highlights a few Finnish authors, providing short overviews, excerpts in English, and information about foreign rights. Seems to be a relatively new feature—the archive contains info on only 13 authors and two batches of “picture books”—but hopefully this will be updated on a regular basis.
Some of these materials come from Books from Finland, the quarterly publication consisting of overview articles, essays on particular authors, reviews of new Finnish books, and excerpts. I’m a big fan of these “books from” publications (especially the one from Estonia, and the Vilnius Review), but I am disappointed that most of the contents aren’t available online—instead, interested readers have to subscribe for €28 for four issues. Which is a bit pricey here in the States thanks to the crap economic situation and the exchange rate, but not too terrible, I guess. Although I’d be more willing to pay if that meant I could access the full contents of all the past issues . . .
Finally, there’s a Finnish Literature in Translation database that’s fun to play with. According to this database there were 14 adult works published in English translation in the U.S. since 2000, and only one scheduled for 2008—The Parson’s Widow> by Marja-Liisa Vartio.
While looking back at an episode in his life, twenty-year-old Taguchi Hiro remembers what his friend Kumamoto Akira said about poetry.
Its perfection arises precisely from its imperfection . . . . I have an image in my head. I see. . .
The central concern of Sorj Chalandon’s novel Return to Killybegs appears to be explaining how a person of staunch political activism can be lead to betray his cause, his country, his people. Truth be told, the real theme of the. . .
Spoiler alert: acclaimed writer Stefan Zweig and his wife Lotte kill themselves at the end of Lauren Seksik’s 2010 novel, The Last Days.
It’s hard to avoid spoiling this mystery. Zweig’s suicide actually happened, in Brazil in 1942, and since then. . .
To call Kjell Askildsen’s style sparse or terse would be to understate just how far he pushes his prose. Almost nothing is explained, elaborated on. In simple sentences, events occur, words are exchanged, narrators have brief thoughts. As often as. . .
After a mysterious woman confesses to an author simply known as “R” that she has loved him since she was a teenager, she offers the following explanation: “There is nothing on earth like the love of a child that passes. . .
Floating around the internet amid the hoopla of a new Haruki Murakami release, you may have come across a certain Murakami Bingo courtesy of Grant Snider. It is exactly what it sounds like, and it’s funny because it’s true,. . .
The publisher’s blurb for Oleg Pavlov’s The Matiushin Case promises the prospective reader “a Crime and Punishment for today,” the sort of comparison that is almost always guaranteed to do a disservice to both the legendary dead and the ambitious. . .
One hundred years have passed since the start of World War I and it is difficult to believe that there are still novels, considered classics in their own countries, that have never been published in English. Perhaps it was the. . .
In the London of Hédi Kaddour’s Little Grey Lies, translated by Teresa Lavender Fagan, peace has settled, but the tensions, fears, and anger of the Great War remain, even if tucked away behind stories and lies. Directly ahead, as those. . .
One of the greatest services—or disservices, depending on your viewpoint—Bertrand Russell ever performed for popular philosophy was humanizing its biggest thinkers in his History. No longer were they Platonic ideals, the clean-shaven exemplars of the kind of homely truisms that. . .