It’s always sad to find out that one of your authors has passed away, especially someone as nice as Juan Gelman.
As Kaija pointed out upon hearing about his death, the one really great thing is that he was able to finally—after post office issues, bad addresses, and a host of other nineteenth century problems—able to get copies of his collection Dark Times Filled with Light before he passed on.
Below you’ll find more information about his life, but if you want to check out his poetry (in Hardie St. Martin’s wonderful translation), you can get 50% off the list price on our site by entering the code “darktimes” when you check out.
Here’s a bit from the BBC obituary:
Argentine poet Juan Gelman has died aged 83 in Mexico City. He is considered to be one of the greatest authors in Spanish and was awarded the prestigious Cervantes Prize in 2007.
Mr Gelman, a left-wing activist and a guerrilla in Argentina in the 1960s and 1970s, lived in Mexico for 20 years.
He wrote more than 20 books and regular columns for newspapers.
His son and his pregnant daughter-in-law died after being abducted by the military government in the 1970s. [. . .]
But in 2000, he was also able to trace his granddaughter, born before Maria Claudia’s presumed murder. The child had been handed over to a pro-government family in Uruguay.
The reunion was one of the most high profile involving disappeared people in Argentina’s history – fewer than 600 victims of the 1976-83 “dirty war” have been found.
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in _Morse, My Deaf Friend_— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .