Chris is a writer, copy editor, and proofreader from Methuen, MA; he also runs the Good Coffee Book Blog. Here’s an excerpt from his review:
Before escaping to Wales, Emilie was a translation studies instructor who has been working on a thesis on American poet Emily Dickinson. She was fired after it was revealed that she’d had an affair with a student. She confessed the affair to her husband (most of the characters’ names are not revealed until the climax) but then fled, leaving her cell phone on the ferry. Once she arrived in Wales, she decided to rent the farm for the last two months of the year. The only things she brought with her were a mattress, some books, a portrait of Dickinson, and some painkillers.
The farm has a field with ten white geese. Despite the field being surrounded by barbed wire, the geese begin to disappear. Emilie suspects that a fox might be eating them and feels guilty about it; also, she’s only “renting” them, so when there are only six left, she builds them a shelter that they end up spurning. “They ran off the wrong way in a column or scattered, as if understanding that it was hard to choose between six separate birds. . . . Panting, she scooped up a few pebbles and threw them at the geese. ‘Ungrateful, dirty, filthy, stinking, pig-headed creatures!’ she shouted. ‘I’m trying to bloody save you!’”
Ironically, Emilie, who smokes and takes her painkillers with alcohol, seems to be the one who needs saving. Early in the novel, she’s attacked by a badger after resting on its stone circle near the house. Nobody believes that the bite on her foot came from a creature commonly perceived as peaceful. “That’s impossible,” more than one person tells her. However, this “badger story,” as it comes to be known, is not just a running gag used during the story’s lighter moments.
For the rest of the review, go here.
“Rambling Jack—what’s that?”
“A novel. Novella, I guess.”
“Yeah, it looks short. What is it, a hundred pages?”
“Sorta. It’s a duel language book, so really, only about… 50 pages total.”
“And this—what. . .
Many authors are compared to Roberto Bolaño. However, very few authors have the privilege of having a Roberto Bolaño quote on the cover of their work; and at that, one which states, “Good readers will find something that can be. . .
In Josep Maria de Sagarra’s Private Life, a man harangues his friend about literature while walking through Barcelona at night:
When a novel states a fact that ties into another fact and another and another, as the chain goes on. . .
César Aira dishes up an imaginative parable on how identity shapes our sense of belonging with Dinner, his latest release in English. Aira’s narrator (who, appropriately, remains nameless) is a self-pitying, bitter man—in his late fifties, living again with. . .
Originally published in French in 2007, We’re Not Here to Disappear (On n’est pas là pour disparaître) won the Prix Wepler-Fondation La Poste and the Prix Pierre Simon Ethique et Réflexion. The work has been recently translated by Béatrice Mousli. . .
Even though the latest from Jean Echenoz is only a thin volume containing seven of what he calls “little literary objects,” it is packed with surprises. In these pieces, things happen below the surface, sometimes both literally and figuratively. As. . .
Who is this woman? This is the question that opens Xiao Bai’s French Concession, a novel of colonial-era Shanghai’s spies and revolutionaries, police and smugglers, who scoot between doorways, walk nonchalantly down avenues, smoke cigars in police bureaus, and lounge. . .
For the past 140 years, Anna Karenina has been loved by millions of readers all over the world. It’s easy to see why: the novel’s two main plots revolve around characters who are just trying to find happiness through love.. . .
Linn Ullmann’s The Cold Song, her fifth novel, is built much like the house about which its story orbits: Mailund, a stately white mansion set in the Norwegian countryside a few hours drive from Oslo. The house, nestled into the. . .
Karel Schoeman’s Afrikaans novel, This Life, translated by Else Silke, falls into a genre maybe only noticed by the type of reader who tends toward Wittgenstein-type family resemblances. The essential resemblance is an elderly narrator, usually alone—or with one other. . .