26 August 15 | Kaija Straumanis

The latest addition to our Reviews section is by P. T. Smith on Karel Schoeman’s This Life, translated by Else Silke, and out from Archipelago Books.

Here’s the beginning of Patrick’s review:

Karel Schoeman’s Afrikaans novel, This Life, translated by Else Silke, falls into a genre maybe only noticed by the type of reader who tends toward Wittgenstein-type family resemblances. The essential resemblance is an elderly narrator, usually alone—or with one other unnamed, usually voiceless, person—recollecting their life, stitching together what is remembered with the forgotten, as much as they can, from beginning to end, though not necessarily in order. Archipelago is a fitting publisher for This Life, given that two of their other books, Stone upon Stone and Treatise on Shelling Beans are masterpieces of the genre. This Life doesn’t reach the heights that those works do, but contributes its own perspective to the genre.

Sussie relates not just her life, but the history of her family, from well before the Boer Wars, then through them, and into the uncertain dates of her apparent deathbed. Her family lives out their lives on a farm in the Karoo, a “[b]itter land where I was born, meager shaly soil where they will dig my grave.” For Sussie, the world outside her family’s farm, and the small village that grows around it in her later years, simply does not exist, is not glimpsed or imagined. The family members, a brother and a nephew, who do leave are burdened with the destiny of returning, silent about their time away. More than anything else, this is a novel about insular, isolated people, in an unrelenting way.

On their farm, far from neighbors, the mother resistant to visitors, the family—father, mother, two brothers, and Sussie—is not just secluded from outsiders, but from each other. They are, as she tells it, “inextricably connected in our isolation, and nonetheless irrevocably divided, with no hope that the rift would ever be healed.” No matter what changes, nothing changes. When Sofie, little older than a child, marries Sussie’s oldest brother, Jakob, she briefly brings relief, even pleasure, to Sussie, but before long the “monotony and isolation of her life with us” overwhelms her.

For the rest of the review, go here


Comments are disabled for this article.
....
The Odyssey
The Odyssey by Homer
Reviewed by Peter Constantine

Now goddess, child of Zeus,
tell the old story for our modern times.

–(The Odyssey, Book I, line 10. Emily Wilson)

In literary translation of works from other eras, there are always two basic tasks that a translator needs. . .

Read More >

I Remember Nightfall
I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio
Reviewed by Talia Franks

I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio (trans. From the Spanish by Jeannine Marie Pitas) is a bilingual poetry volume in four parts, consisting of the poems “The History of Violets,” “Magnolia,” “The War of the Orchards,” and “The Native. . .

Read More >

Joyce y las gallinas
Joyce y las gallinas by Anna Ballbona
Reviewed by Brendan Riley

This review was originally published as a report on the book at New Spanish Books, and has been reprinted here with permission of the reviewer. The book was originally published in the Catalan by Anagrama as Joyce i les. . .

Read More >

Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World
Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World by Ella Frances Sanders
Reviewed by Kaija Straumanis

Hello and greetings in the 2017 holiday season!

For those of you still looking for something to gift a friend or family member this winter season, or if you’re on the lookout for something to gift in the. . .

Read More >

The Size of the World
The Size of the World by Branko Anđić
Reviewed by Jaimie Lau

Three generations of men—a storyteller, his father and his son—encompass this book’s world. . . . it is a world of historical confusion, illusion, and hope of three generations of Belgraders.

The first and last sentences of the first. . .

Read More >

Island of Point Nemo
Island of Point Nemo by Jean-Marie Blas de Roblès
Reviewed by Katherine Rucker

The Island of Point Nemo is a novel tour by plane, train, automobile, blimp, horse, and submarine through a world that I can only hope is what Jean-Marie Blas de Roblès’s psyche looks like, giant squids and all.

What. . .

Read More >

The Truce
The Truce by Mario Benedetti
Reviewed by Adrianne Aron

Mario Benedetti (1920-2009), Uruguay’s most beloved writer, was a man who loved to bend the rules. He gave his haikus as many syllables as fit his mood, and wrote a play divided into sections instead of acts. In his country,. . .

Read More >

I Am a Season That Does Not Exist in the World
I Am a Season That Does Not Exist in the World by Kim Kyung Ju
Reviewed by Jacob Rogers

Kim Kyung Ju’s I Am a Season That Does Not Exist in the World, translated from the Korean by Jake Levine, is a wonderful absurdist poetry collection. It’s a mix of verse and prose poems, or even poems in the. . .

Read More >

Kingdom Cons
Kingdom Cons by Yuri Herrera
Reviewed by Sarah Booker

Yuri Herrera is overwhelming in the way that he sucks readers into his worlds, transporting them to a borderland that is at once mythical in its construction and powerfully recognizable as a reflection of its modern-day counterpart. Kingdom Cons, originally. . .

Read More >

The Invented Part
The Invented Part by Rodrigo Fresán
Reviewed by Tiffany Nichols

Imagine reading a work that suddenly and very accurately calls out you, the reader, for not providing your full attention to the act of reading. Imagine how embarrassing it is when you, the reader, believe that you are engrossed in. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >