8 September 17 | Kaija Straumanis

The latest addition to our Reviews section is a piece by Sarah Booker on Yuri Herrera’s Kingdom Cons, published by And Other Stories.

Sarah Booker is a Spanish-to-English translator and doctoral student at the University of North Carolina, Chapel Hill. Her translation of Cristina Rivera Garza’s The Iliac Crest will be published with the Feminist Press in October, 2017.

Here’s the beginning of her review:

Yuri Herrera is overwhelming in the way that he sucks readers into his worlds, transporting them to a borderland that is at once mythical in its construction and powerfully recognizable as a reflection of its modern-day counterpart. Kingdom Cons, originally published in Spanish in 2004 and translated by Lisa Dillman, is Herrera’s third novel to be published in English (though the first he wrote in Spanish) and it completes his loosely-connected triptych of border novels. In his other novels, Signs Preceding the End of the World (2015) and The Transmigration of Bodies (2016), Herrera tackles the experience of crossing the border, the conflicts between crime families, and the effects of disease within the context of the US/Mexico border. Taking on the upper echelons of narco-culture in this text, Kingdom Cons examines the possibilities of language, artistic creation, and the construction of power in a way that feels staggeringly contemporary and necessary.

Herrera’s writing can perhaps best be characterized by the ways that he blends myth and reality. In Kingdom Cons, a drug lord becomes a King, his cartel is depicted as his court, and his palatial residence is transformed into his kingdom. This structure can partly be explained by the author’s writing approach; in an interview published in “Latin American Literature Today”: http://www.latinamericanliteraturetoday.org/en/2017/april/literature-political-responsibility-interview-yuri-herrera-radmila-stefkova-and-rodrigo, Herrera explains that he writes lists of words that he will not use (such as Mexico, United States, border, drugs, and narco-trafficking) as a way of avoiding clichés, but this also means that his writing takes on a more mythical feeling as it is distanced from the specific culture depicted. While it clearly engages with the genre, Kingdom Cons is not a narco-novela because of this approach and the underlying critique of narco-culture that is embedded in the novel.


For the rest of the review, go here.


Comments are disabled for this article.
....
The Odyssey
The Odyssey by Homer
Reviewed by Peter Constantine

Now goddess, child of Zeus,
tell the old story for our modern times.

–(The Odyssey, Book I, line 10. Emily Wilson)

In literary translation of works from other eras, there are always two basic tasks that a translator needs. . .

Read More >

I Remember Nightfall
I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio
Reviewed by Talia Franks

I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio (trans. From the Spanish by Jeannine Marie Pitas) is a bilingual poetry volume in four parts, consisting of the poems “The History of Violets,” “Magnolia,” “The War of the Orchards,” and “The Native. . .

Read More >

Joyce y las gallinas
Joyce y las gallinas by Anna Ballbona
Reviewed by Brendan Riley

This review was originally published as a report on the book at New Spanish Books, and has been reprinted here with permission of the reviewer. The book was originally published in the Catalan by Anagrama as Joyce i les. . .

Read More >

Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World
Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World by Ella Frances Sanders
Reviewed by Kaija Straumanis

Hello and greetings in the 2017 holiday season!

For those of you still looking for something to gift a friend or family member this winter season, or if you’re on the lookout for something to gift in the. . .

Read More >

The Size of the World
The Size of the World by Branko Anđić
Reviewed by Jaimie Lau

Three generations of men—a storyteller, his father and his son—encompass this book’s world. . . . it is a world of historical confusion, illusion, and hope of three generations of Belgraders.

The first and last sentences of the first. . .

Read More >

Island of Point Nemo
Island of Point Nemo by Jean-Marie Blas de Roblès
Reviewed by Katherine Rucker

The Island of Point Nemo is a novel tour by plane, train, automobile, blimp, horse, and submarine through a world that I can only hope is what Jean-Marie Blas de Roblès’s psyche looks like, giant squids and all.

What. . .

Read More >

The Truce
The Truce by Mario Benedetti
Reviewed by Adrianne Aron

Mario Benedetti (1920-2009), Uruguay’s most beloved writer, was a man who loved to bend the rules. He gave his haikus as many syllables as fit his mood, and wrote a play divided into sections instead of acts. In his country,. . .

Read More >

I Am a Season That Does Not Exist in the World
I Am a Season That Does Not Exist in the World by Kim Kyung Ju
Reviewed by Jacob Rogers

Kim Kyung Ju’s I Am a Season That Does Not Exist in the World, translated from the Korean by Jake Levine, is a wonderful absurdist poetry collection. It’s a mix of verse and prose poems, or even poems in the. . .

Read More >

Kingdom Cons
Kingdom Cons by Yuri Herrera
Reviewed by Sarah Booker

Yuri Herrera is overwhelming in the way that he sucks readers into his worlds, transporting them to a borderland that is at once mythical in its construction and powerfully recognizable as a reflection of its modern-day counterpart. Kingdom Cons, originally. . .

Read More >

The Invented Part
The Invented Part by Rodrigo Fresán
Reviewed by Tiffany Nichols

Imagine reading a work that suddenly and very accurately calls out you, the reader, for not providing your full attention to the act of reading. Imagine how embarrassing it is when you, the reader, believe that you are engrossed in. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >