As we mentioned a couple Fridays ago, we’re going to spend the next 10 days highlighting all of the authors selected for Granta’s _“Best of Young Spanish-Language Novelists” special issue. All past and future posts related to this issue can be found by clicking here.
Today’s post—which is going up a bit late, sorry—features Spanish author Pablo Gutierrez whose new story, “Gigantomancy,” was translated for this issue by Anna Kushner.
Something about Gutierrez really appeals to me . . . I think it’s this line from his bio: “Currently a teacher of literature at a secondary school in Cadiz, he lives in peace and tranquility, very close to the sea.” Oh, and by “appeals to me,” I really mean, “makes me insanely jealous.” I want some tranquility and seashore!
But seriously, Gutierrez is one of the youngest authors selected for this list, and already has a promising start to his career having won the Tormenta en us vaso Prize for best new author in Spanish for his first novel, Rosas, restos de alas.
Since Gutierrez’s full story is available on Granta‘s website, I thought today I would just post a significant excerpt, so that you can get a taste of his work:
As cadets, we rubbed Coca-Cola on our soles so we wouldn’t crack open our heads while playing outside. The dew soaked the concrete and we glided on the court like an aeroplane when it rains, our hands hidden in our fists, the pavement greasy beneath Saturday’s frost, and just at the mouth of the airport, eleven pale giants fastened to the seats like packages, the pilot narrows his eyes so that the nose meets the blue lines, the wind, the rain, all of the gods’ lightning illuminating our enormous jaws. On those winter courts, how we broadsided those boys from the Salesian school, there go the boys having taken communion – we used to say – there go the boys parading their embroidered crests, no one breathes until the aeroplane rushes on the runway and the pilot releases the brakes. A pitch-dark night: the sky falls in pieces over Treviso, it always rains in Treviso, what does it matter if from here to the hotel and from the hotel to the field we’re watched by the guard dog, oh, how we bit as cadets, how we rushed at anyone, and one Saturday they came to see me from La Caja and they shook my hand like a gentleman, they said, aren’t your parents home? Damn, you can really hit it, how would you like to try spending some time with us? La Caja! With Izquierdo and Lafuente and that tower of curls who was shooting at just fifteen years old, a trunk with elephant ankles who moved slooooowly like a mimic, but when he got it down court, oh, La Caja. My folks said fine, but only if you go on with school, and there was Mom, crying as if I were going off to Antarctica, don’t cry, Mommy, I’ll come home every weekend, all those hours on the bus that brings back the San Fernando recruits, heads shaved and bone-thin as lepers, sad and gloomy-faced with their backpacks hanging at their shoulders, their noses covered in pimples. Two breakfasts, meat at lunchtime, fish for supper, piles of vegetables on tin trays: we also made up an army, an army of gigantean kids with sharpened hands, prominent Adam’s apples and the shadow of a moustache. We followed orders, we had leaders, punishments and uniforms, La Caja’s uniform is so pretty, with gold borders, a name and number on the back, it was the first time I saw my name printed on a shirt, like an idiot I stared at it like someone who stares at the picture of his girlfriend, I would have slept in it if my room-mate hadn’t laughed, serious as a monk and stretched-out and dry, he spent his time reading and he could throw well but didn’t run much, and there you had to run like a deer, run and bust a gut during training so during games you could fly like Son Goku when he took his weights off, we hit any one of them with a hell of a lot of blows, it would be great if you could still play that way now, if it were that easy to glide right past your rivals like an aeroplane on the runway, jump that way, hit that way, laugh and always win that way, but everything now is fight and surround and bite down on your protector so they don’t break your teeth, like here in Treviso when they ripped one of my molars out during the first charge, minute one and boom, down to the floor like a sparring, of course I wasn’t even twenty years old then and I would be shaking as I came on to that court that had the appearance of a gym and the fans shake you from the minute you step on the sporting ring and Perotti the winger ripped my tooth out with a full contact blow of his elbow, I went running to the clinic so they could sew up the hole because I wouldn’t stop haemorrhaging and there was a monsoon-like rain falling, imagine, a guy as big as a castle all covered in blood asking for a doctor, the nurse nearly fell right over at the sight of me, how the Italians shake you in Treviso or Bologna, each point is an Olympic battle, they grab on to your neck like Medusas, I don’t have the heart or the patience any more but there’s nothing else I know how to do, after what happened at the Forum, who would trust me, I thought I would end up training kids for a modest salary, I don’t want a Nordic house on the peak of some mountain or yachts or cars that I can’t park but after what happened at the Forum who would dare put me in a locker room with kids if all I’m good for is being moody and putting on weight, although I’ve also been quite refined and elegant and have kept some of that, like when we were up against Baskonia, down by two, and Otis had gotten the whistle in the fifth and in the last play, they set a trap for the skinny guy and I threw that rock that I thought would end up outside the pavilion but goddamn, it went in like Larry Bird hit them, the stands went wild, in Giants, they did a retrospective on me, I appeared in all the television news programmes, well, if this isn’t going to be my day – I thought – but then what happened at the Forum came, and because of that I understand quite clearly that before the year is up, they’re going to kick me out, if it would at least stop raining, if only I could take off this tracksuit and button up a real coat and escape from this hotel without telling anyone, just looking left and right in case the guard dog is making his rounds as if we were juniors, if only I could rip off this ridiculous smock that’s hurled down on you from a fifth floor when you’re over thirty years old, I’m fed up with being a walking adman for AGR Insurance and Univision Optics, if only I could slip away from this remote hotel dropped down on a traffic circle with decorated roundabouts and carpet-covered hallways and brass banisters, a forlorn, tiny receptionist who looks at me with round eyes from deep inside her cardboard uniform as if I were a sulphuric giant banging the counter asking for the Yellow Pages, the classifieds from the newspaper, for a taxi to take me to the city: to walk wildly, feeling splendid and lazy, sit down at a cafe and invite a blonde girl to join me, ask for a cream puff, wolf it down in one bite, make a call like in the last century from a telephone booth, talk to Luisa about the weather in Treviso, ask her if the little one is asleep already, no, not yet, she’s cheating me in Parcheesi, tell her to get on the line, you’re-so-far-away-I-have-a-burn-mark-on-my finger-I’ve-already-got-two-up-on-her, if I could, I would care very little about what happened at the Forum, but it’s raining like in the Great Flood and I’ve become a prisoner of this room watched over by the guard dog, inside this walking adman costume, sharing a room with this little acrobat boy who thinks he is Vince Carter and who has been playing video games for two hours already, imprisoned as if I were at camp training a pony and riding zip-lines while Mom and Dad go off to Paris for a week to see if they can kiss each other there like they don’t here, and even though I could escape and strip and get into that taxi, I would still be moving this mountain-like body crowned with the face of a chased aboriginal. On that peak, my forehead like a movie screen would stand out like the lamp of a lighthouse: the little blonde would squeeze her knees together like a girl who is peeing herself, there wouldn’t be any cream puffs left at the pastry shop, in this century, there’s no finding a telephone booth with anything more than an amputated cable hanging like a terrible extremity.
Humans against giants. All of those midgets spitting at me from the stands, hanging strips of toilet paper from my ears, urinating on my towel, calling me hair-raising things, the word repeated from their rounded mouths that sounds the same in every language, even syllables and fricatives and different I-don’t know-whats always sound like the same thing.
Click here to pick up reading where this excerpt leaves off.
And don’t forget: by subscribing to Granta while the “22 Days of Awesome” is going on, you’ll receive this special issue featuring the next wave of Spanish-language novelists for free. (The issue retails for $16.99 FYI.)
“Rambling Jack—what’s that?”
“A novel. Novella, I guess.”
“Yeah, it looks short. What is it, a hundred pages?”
“Sorta. It’s a duel language book, so really, only about… 50 pages total.”
“And this—what. . .
Many authors are compared to Roberto Bolaño. However, very few authors have the privilege of having a Roberto Bolaño quote on the cover of their work; and at that, one which states, “Good readers will find something that can be. . .
In Josep Maria de Sagarra’s Private Life, a man harangues his friend about literature while walking through Barcelona at night:
When a novel states a fact that ties into another fact and another and another, as the chain goes on. . .
César Aira dishes up an imaginative parable on how identity shapes our sense of belonging with Dinner, his latest release in English. Aira’s narrator (who, appropriately, remains nameless) is a self-pitying, bitter man—in his late fifties, living again with. . .
Originally published in French in 2007, We’re Not Here to Disappear (On n’est pas là pour disparaître) won the Prix Wepler-Fondation La Poste and the Prix Pierre Simon Ethique et Réflexion. The work has been recently translated by Béatrice Mousli. . .
Even though the latest from Jean Echenoz is only a thin volume containing seven of what he calls “little literary objects,” it is packed with surprises. In these pieces, things happen below the surface, sometimes both literally and figuratively. As. . .
Who is this woman? This is the question that opens Xiao Bai’s French Concession, a novel of colonial-era Shanghai’s spies and revolutionaries, police and smugglers, who scoot between doorways, walk nonchalantly down avenues, smoke cigars in police bureaus, and lounge. . .
For the past 140 years, Anna Karenina has been loved by millions of readers all over the world. It’s easy to see why: the novel’s two main plots revolve around characters who are just trying to find happiness through love.. . .
Linn Ullmann’s The Cold Song, her fifth novel, is built much like the house about which its story orbits: Mailund, a stately white mansion set in the Norwegian countryside a few hours drive from Oslo. The house, nestled into the. . .
Karel Schoeman’s Afrikaans novel, This Life, translated by Else Silke, falls into a genre maybe only noticed by the type of reader who tends toward Wittgenstein-type family resemblances. The essential resemblance is an elderly narrator, usually alone—or with one other. . .