Bit behind with this, but last week the longlist of the 16 novels in the running for the 2013 International Prize for Arabic Literature (f/k/a the Arabic Booker) were announced.
This year’s longlisted authors come from nine different countries, including Kuwait for the first time. Rabee Jaber, who won the Prize in 2012 with The Druze of Belgrade, returns to the list and is joined by formerly shortlisted authors Waciny Laredj (The Andalucian House, 2011) and Ibrahim Nasrallah (Time of the White Horses, 2009), as well as Muhsin al-Ramly, longlisted for the Prize in 2010 for Fingers Pass. Twelve of the sixteen writers have not appeared in previous long or shortlists, though Mohammed Hassan Alwan is an alumnus of IPAF’s inaugural writer’s workshop, having participated in the nadwa in 2009. It was in fact during this workshop that he began writing The Beaver, which has gone on to feature in this year’s longlist.
Unlike some lists in the past, the 2013 longlist moves away from historical settings, with the majority focusing on contemporary issues from the last 25 years. These range from the impact of 9/11 on Arabs living in Europe to the Israeli-Palestinian struggle and political and sexual freedom and emancipation. Whilst the Arab Spring did feature heavily across this year’s submissions in general, the judges noted that the subject still needs some time to mature.
That’s an interesting statement about the Arab Spring as a subject . . . On a sidenote, Open Letter might be publishing its first Arab Spring-related novel in the near future. More info on that later.
In the meantime, here’s the list of the 16 books:
Ave Maria by Sinan Antoon (Iraqi, Al-Jamal)
Toya by Ashraf El-Ashmawi (Egyptian, Al-Dar al-Masriya al-Lubnaniya)
The Kingdom of this Earth by Hoda Barakat (Lebanese, Dar al-Adab)
I, She and Other Women by Jana Elhassan (Lebanese, Arab Scientific Publishers)
Jaffa Prepares Morning Coffee by Anwar Hamed (Palestinian, The Arabic Insitute for Research and Publishing)
The Beaver by Mohammed Hassan Alwan (Saudi Arabian, Dar al-Saqi)
Our Master by Ibrahim Issa (Egyptian, Bloomsbury Qatar Foundation)
The Birds of the Holiday Inn by Rabee Jaber (Lebanese, Dar al-Tanwir)
Sinalkul by Elias Khoury (Lebanese, Dar al-Adab)
Lolita’s Fingers by Waciny Laredj (Algerian, Dar al-Adab)
The Return of the Sheikh by Mohammed Abdel Nabi (Egyptian, Rawafid)
Lanterns of the King of Galilee by Ibrahim Nasrallah (Palestinian-Jordanian, Arab Scientific Publishers)
The President’s Gardens by Muhsin al-Ramly (Iraqi, Thaqafa)
The Bamboo Stick by Saud Alsanousi (Kuwaiti, Arab Scientific Publishers)
His Excellency the Minister by Hussein Al-Wad (Tunisian, Dar al-Janub)
The Goatherd by Amin Zaoui (Algerian, Al-Ikhtilef)
I found the links to those three excerpts on Arabic Literature which definitely has the best coverage of this award. If you click there, you’ll find profiles of the Rabee Jabar novel and Hoda Bakarat’s. Additionally, there’s an overview of the list, information from one of the judges and more. Excited to see what else M. Lynx Qualey posts in the buildup to the January 9th announcement of the shortlist.
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in _Morse, My Deaf Friend_— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .