Patrick is pumping out these book reviews for us, and has much to say about Kafka’s Hat, the title of which, I’ll admit, makes me want to giggle. As does Wigrum. I don’t think I can explain why. Though it may have something to do with the fact that I’ve been up before 06.30 every morning for the past week and had to sit through my first ever jury duty pooling. SPOILER ALERT: I made it to the penultimate round and was sent home in the end. And now it’ll be another eight years before I can make my high school mock trial dreams come true. In Monroe County, at least.
ANYWAY! Here’s the beginning of Patrick’s review, on a book that definitely seems worth checking out (and not just out of jury duty boredom):
Quebecois author Patrice Martin’s first book, translated into English by Chantal Bilodeau as Kafka’s Hat and published by Talon, is strongly influenced by Italo Calvino, Jorge Luis Borges, and Paul Auster. I’m putting this up front because it is something Martin really, really wants you to know. These authors are named in the jacket copy, all three are quoted for epigraphs, all three are repeatedly mentioned, quoted, or read during the course of the book, and, in the end, all three make their own parodic appearances. There is also, of course, Martin’s claim to Kafka, with the hat of the title playing the MacGuffin and a single initial protagonist, P. However, a stronger comparison, though with less claim to groundbreaking heights, would be Murakami—strange things happen to characters for no reason; their boring, private, structured lives are broken and exchanged with interesting, surprising ones; characters repeatedly make sudden decisions “without knowing exactly what is motivating [them]”; and, of course, love is found suddenly, by chance. It is this last reference point that says the most about what Martin accomplishes, rather than what he aspires to accomplish.
The first and longest of the book’s three sections focuses on the protagonist P. Set up as an analogue to Kafka’s Ks, he instead begins as something more interesting, and anxiety-inducing. His is a world of the mundane—when he enters a cab, he “exchang[es] a few banalities with the driver about the weather, chronic traffic jams and the New York tourist season”—so when he is given a mission by the Boss at Stuff & Things, Co., his one thought is to accomplish this business in order to be a good, successful, productive, and eventually rewarded employee. P. is not particularly interested in the importance of the hat of a famous writer, in fact he cannot remember who the writer is. His only interest comes from wondering why the Boss could want such a hat, what importance a writer could have to such an important business man. The mission and its strange interruptions begin P.’s break from what he believes about himself.
For the rest of the view, click through here.
“Rambling Jack—what’s that?”
“A novel. Novella, I guess.”
“Yeah, it looks short. What is it, a hundred pages?”
“Sorta. It’s a duel language book, so really, only about… 50 pages total.”
“And this—what. . .
Many authors are compared to Roberto Bolaño. However, very few authors have the privilege of having a Roberto Bolaño quote on the cover of their work; and at that, one which states, “Good readers will find something that can be. . .
In Josep Maria de Sagarra’s Private Life, a man harangues his friend about literature while walking through Barcelona at night:
When a novel states a fact that ties into another fact and another and another, as the chain goes on. . .
César Aira dishes up an imaginative parable on how identity shapes our sense of belonging with Dinner, his latest release in English. Aira’s narrator (who, appropriately, remains nameless) is a self-pitying, bitter man—in his late fifties, living again with. . .
Originally published in French in 2007, We’re Not Here to Disappear (On n’est pas là pour disparaître) won the Prix Wepler-Fondation La Poste and the Prix Pierre Simon Ethique et Réflexion. The work has been recently translated by Béatrice Mousli. . .
Even though the latest from Jean Echenoz is only a thin volume containing seven of what he calls “little literary objects,” it is packed with surprises. In these pieces, things happen below the surface, sometimes both literally and figuratively. As. . .
Who is this woman? This is the question that opens Xiao Bai’s French Concession, a novel of colonial-era Shanghai’s spies and revolutionaries, police and smugglers, who scoot between doorways, walk nonchalantly down avenues, smoke cigars in police bureaus, and lounge. . .
For the past 140 years, Anna Karenina has been loved by millions of readers all over the world. It’s easy to see why: the novel’s two main plots revolve around characters who are just trying to find happiness through love.. . .
Linn Ullmann’s The Cold Song, her fifth novel, is built much like the house about which its story orbits: Mailund, a stately white mansion set in the Norwegian countryside a few hours drive from Oslo. The house, nestled into the. . .
Karel Schoeman’s Afrikaans novel, This Life, translated by Else Silke, falls into a genre maybe only noticed by the type of reader who tends toward Wittgenstein-type family resemblances. The essential resemblance is an elderly narrator, usually alone—or with one other. . .