Arnon Grunberg—author of a number of books, including Tirza, which is one of my favorite Open Letter titles from 2013—has a really fantastic essay about a trip to Thessaloniki in the new issue of The Believer.
You need to read the whole long thing, but here’s a bit to entice you:
Until recently, wars had a venue. They had a front. Wars had a beginning, and often came to a clear end. Then the war against terrorism came along. This war was everywhere and nowhere; it could pop up anyplace. And although the war was more manifest in some places than others—Afghanistan and Iraq, for example—it remained elusive. Then the financial crisis hit, and proved every bit as elusive as the “real” wars at the start of the twenty-first century. The crisis, too, was everywhere and nowhere, but it did have a single nation at its epicenter: Greece.
Not at Lehman Brothers, which collapsed in 2008, and not on Wall Street; Greece was where the fire broke out. One heard the word contamination again and again, but this time it was no imperial cultural contamination, no creeping process of civilization. This time the crisis was a contagion: debts and obligations that would never be repaid, a gradual deterioration of the financial immune system.
And so, in the darkest days of winter, I decided to set off for Thessaloniki, Greece’s second-largest city. Cities like that are often at least as interesting as the capital, and if God is in the details, then the truth is going to be revealed at the periphery. In conversations with people working in various capacities to regenerate Greek social and economic life, I would try to assess the collateral damage from this newest international conflagration. But I also went to Thessaloniki to meet its mayor, Yiannis Boutaris, who had recently rocketed to international stardom. In newspaper articles he was portrayed as a “good Greek,” a man who wanted to combat corruption, who did not compare Angela Merkel to Hitler, who did not blame everything on capitalism, and who had no desire to defend in veiled terms the country’s nepotism and status quo. In those articles one detected an unmistakable relief at the fact that a good Greek had been found.
I would spend Christmas in Thessaloniki—the light in the darkened world of the crisis.
Check out the whole thing, and then buy Tirza. We could really use the sales. Oh, and if you’re reading this and have $80,000 you’d like to donate to the World’s Coolest Publishing House, please call me. Please.
Though far from the most convincing reason to read literature in translation, one common side effect is learning of another culture, of its history. Within that, and a stronger motivation to read, is the discovery of stories not possible within. . .
Despite cries that literature is dead, dying, and self-replicating in the worst way, once in a while a book comes along to remind readers that there’s still a lot of surprise to be found on the printed page. To be. . .
“I was small. And my village was small, I came to know that in time. But when I was small it was big for me, so big that when I had to cross it from one end to the other,. . .
A few weeks after moving into a farm house in the Welsh countryside, Emilie, an expatriate from the Netherlands, starts to think about her uncle. This uncle tried to drown himself in a pond in front of the hotel where. . .
Think back to the last adventure- or action-type book you read. Wasn’t it cool? Didn’t it make you want to do things, like learn to shoot a crossbow, hack complicated information systems, travel to strange worlds, take on knife-wielding thugs,. . .
In Aira’s Shantytown, while we’re inside the characters’ heads for a good portion of the story, the voice we read on the page is really that of Aira himself, as he works out the plot of the book he’s writing.. . .
Noir is not an easy genre to define—or if it once was, that was a long time ago, in a galaxy far, far away; as a quick guess, maybe Silver Lake, Los Angeles, 1935. When two books as different as. . .
Some time ago I read this phrase: “The page is the only place in the universe God left blank for me.”
Pedro Mairal’s short novel The Missing Year of Juan Salvatierra is more about these blank spaces than the usual full. . .
“What if even in the afterlife you have to know foreign languages? Since I have already suffered so much trying to speak Danish, make sure to assign me to the Polish zone . . .”
So reads a typical aphoristic “poem”. . .
If you somehow managed to overlook the 2012 translation of Andrés Neuman’s breathtaking Traveler of the Century (and woe betide all whom continue to do so), you now have two exceptional works of fiction from the young Argentine virtuoso demanding. . .