The Final Frontier: Translating Sci-Fi & Fantasy with Georges-Olivier Châteaureynaud
On June 20, 2011 Small Beer Press was delighted to announce their winners for their inaugural Science Fiction & Fantasy Translation “Award.”:http://tinyurl.com/3wpflje This year’s long-form award went to celebrated short story writer Georges-Olivier Châteaureynaud, author of the winning book A Life on Paper: Stories .
A Life on Paper: Stories , translated by Edward Gauvin and published by Small Beer Press, was also a finalist for the Best Translated Book Award. and is the author’s first book to be published in English, containing twenty-three stories and a foreword by Brian Evenson. Selections of these stories have been printed in Words Without Borders, Joyland, the Harvard Review, and Agni. The awards were given to the winners at the 2011 Eurocon in Stockholm.
The complete lists of winners and honorable mentions are:
Long Form Winner
A Life on Paper: Stories, Georges-Olivier Châteaureynaud, translated by Edward Gauvin (Small Beer Press). Original publication in French (1976¬-2005).
Long Form Honorable Mention
The Golden Age, Michal Ajvaz, translated by Andrew Oakland (Dalkey Archive Press). Original publication in Czech as Zlatý V?k (2001).
Short Form Winner
“Elegy for a Young Elk”, Hannu Rajaniemi, translated by Hannu Rajaniemi (Subterranean Online, Spring 2010). Original publication in Finnish (Portti, 2007).
Short Form Honorable Mention
“Wagtail”, Marketta Niemelä, translated by Liisa Rantalaiho (Usva International 2010, ed. Anne Leinonen). Original publication in Finnish as “Västäräkki” (Usva (The Mist), 2008).
For the full award announcement with commentary from the winners click here.
To see the Three Percent blog on the Best Translated Book Award click here.
For the Three Percent Review on A Life on Paper: Stories click here.