logo

“Moods” by Yoel Hoffmann [Why This Book Should Win]

This entry in the Why This Book Should Win series, is by Kate Garber, BTBA judge and bookseller at 192 Books. We will be running two of these posts every business day leading up to the announcement of the finalists.

 

Moods by Yoel Hoffmann, translated from the Hebrew by Peter Cole (Israel, New Directions)

Moods by Yoel Hoffmann, translated from the Hebrew by Peter Cole, should definitely win the Best Translated Book Award. Outside of what might objectively be considered its qualifying elements, the fact is, when I think about all of the what-seems-like-thousands of books I’ve read during this award process, Moods is the one that makes my heart flutter the most. This almost makes it difficult to write anything. Like if you’ve just fallen in love, and the person is actually great, but you try to talk about this person and then suddenly it’s impossible to speak in full sentences because you’re busy blushing and remembering.

There’s something oddly witchy about this book, in that Moods is precisely what it’s named to be: moods. It is not about moods; it is moods.

It’s like a pressure chamber where Hoffmann is slowly and sometimes suddenly changing your atmosphere, making you weep then making you laugh then making you feel inexplicable guilt. Particularly affecting is his work in sadness:

Here are some other things that break the heart: An old door. A glass left out in the yard. A woman’s foot squeezed into shoes, so her toes become twisted. A grocer whose store no one goes into. Above all, a husband and wife who don’t talk to each other. One-eyed cats. Junkyards. The stairwells of old buildings. A small boy on his way to school. Old women sitting all day by the window. Display windows with only a single item or two, coated with dust. A shopping list. Forty-watt bulbs. Signs with an ampersand (such as ZILBERSTEIN & CHAMNITZER), and when a person we love disappears (at a train station, for instance) into the distance.

 

Out of context, maybe that won’t make you weep. The crazy part is that the “context” that does make you weep isn’t a storyline at all. It’s the precise engineering of the pressure chamber, in which a vague list of items (which don’t seem to relate to anything) can evoke even more sadness than a seven hundred page novel where your favorite character dies in a tragic accident on the last page. I have theories about how this engineering works, but please, just try it and see what happens. This is why Moods should be named the best fiction, best poetry, best machine, and best spiritual possession of the year.

I’m flipping through the book again, and hang on, it’s just too much.

Sometimes it is discomforting honesty:

Penina Tuchner we loved like the Twin Towers, especially when they were burning.

 

Sometimes it is pure sensitivity:

We should call all things by their first names. All dogs. All frogs. All trees. Once upon a time we took pity on a gourd that the gardener wanted to uproot, and so we called it Simcha.

 

Sometimes it is depression without sadness:

Life itself should be lived like that. As in a silent film in which one sees only a single hut with a rooster strutting every so often from the left side of the screen toward the right, and a little while later coming back across it.

Once every thousand years or so a word will be heard.

 

Sometimes it is delight:

My father Andreas like to play tricks on people. Mostly on his sister, my Aunt Edith.
Every year, on April 1, he’d come up with another prank. Once he started muttering strange syllables and wrote a note to my aunt saying that he had vowed from that day on to speak only Mandarin.

 

And overall, it is a bit of everything. I’m ashamed that I can’t do it justice, but that’s okay because you’ll see what I mean once you read it.

Beyond this, Moods should win because Peter Cole’s translation is exquisite. Because it queers the line between fiction and poetry so elegantly. Also, because New Directions has published six previous books by Yoel Hoffmann, and this year is the first time I’d even heard of him. Not that you haven’t heard of him—maybe you’ve already read several of his books—but I’ve been working in bookstores for a decade and “Yoel Hoffmann” didn’t even ring a bell. I’m sure I’m partially to blame, but listen, it’s really about time that this fucking grand master becomes a household name.



Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.