This story has been around for months, but the International Herald Tribune has a piece on the troubles Catalonia is having getting writers to attend the Frankfurt Book Fair this year, where Catalonia is the Guest of Honor.
This is one of the rare times that the FBF chose to honor a region rather than a country, and initially, the Ramon Llull Institute was only going to invite authors writing in Catalan to attend. Spain’s literary world freaked out, Catalan backtracked, and ended up inviting Spanish authors as well.
But many are refusing to go, calling the gesture an insulting afterthought prompted by political interference and serving up a nasty dispute for the normally genteel confines of the world’s largest book fair.
I have no place commenting on Spanish/Catalonian art and politics (and politics of art), but this really isn’t doing much to help promote Catalan or Spanish literature. Catalonia has a great tradition of authors writing in Catalan, very, very few of whom have been translated into English. (Merce Rodoreda, a bastardized version of Albert Sanchez Pinol’s Cold Skin, and now Quim Monzo, are the ones that come immediately to mind.) In my opinion, following years of oppression, the Ramon Llull Institute deserves an opportunity to promote the writers it exists to support and to spread the word about a “Catalan asethetic.”
On the other hand, it doesn’t make much sense for both the Catalan and Spanish governing bodies to marginalize writers living in Catalonia and writing primarily in Spanish.
Maybe it would’ve been best to have Catalonia, Galicia, the Basque Country, and Spanish-speaking Spain all be Guests of Honor and to celebrate the whole of literature from Spain at once. But really, we can’t have Frankfurt without some controversy . . . that’s what publishing people thrive on.
We know so very little; so little that what we think to be knowledge is hardly worth reckoning with at all; instead we ought to settle for being pleasantly surprised if, on the edge of things, against all expectations, our. . .
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .
Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .
It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .
It’s a rare and wonderful book that begins and ends with violence and humor. At the start of Etgar Keret’s The Seven Good Years, Keret is in a hospital waiting for the birth of his first child while nurses, in. . .
Last year, Han Kang’s The Vegetarian was an unexpected critical hit. Now, it’s just been published in the U.S. and has already received a great deal of positive critical attention. The Vegetarian was a bold book to attempt as an. . .
It’s been almost a year since the publication of Nowhere to Be Found by Bae Suah, but despite being included on the 2015 PEN Translation award longlist, and some pretty vocal support from key indie presses, the book has. . .
Jorge Eduardo Benavides’ novel La paz de los vencidos (The Peace of the Defeated) takes the form of a diary written by a nameless Peruvian thirty-something intellectual slumming it in Santa Cruz de Tenerife in Spain’s Canary Islands. Recently relocated. . .
Anyone with any interest at all in contemporary Moroccan writing must start with Souffles. A cultural and political journal, Souffles (the French word for “breaths”) was founded in 1966 by Abdellatif Laâbi and Mostafa Nissabouri. Run by a group of. . .