According to the Moscow News, the Russian PEN Center recently sent a letter to the Moscow’s prosecutor’s office, “asking for a thorough investigation of a road accident involving well-known Russian author Vladimir Sorokin earlier this month.”
This does sound really suspicious:
According to press reports, Sorokin was riding his scooter on an empty highway outside Moscow in plain daylight and was knocked off the road by a truck, which didn’t stop after the accident. Sorokin suffered some injuries, including a broken collar bone, and was taken to hospital where he underwent a surgery.
Sorokin’s been a controversial figure in Russian letters for years now. His novel Blue Lard—which includes a hot dictator-on-dictator sex scene starring clones Josef Stalin and Nikita Khrushchev—got him charged with pornography and basically pissed of much of Russia.
Moving Together, which says it has the support of Russian President Vladimir Putin, held a demonstration against literature they allege degrades traditional Russian society and tore up 6,700 books, including some of Sorokin’s, in front of TV cameras. [. . .]
The protesters threw books by Sorokin and Karl Marx into an oversized cardboard toilet outside Moscow’s Bolshoi Theatre, which is considered the benchmark for high Russian culture and has also commissioned a libretto from Sorokin. (From CNN’s coverage back in 2002.)
The idea of an “oversized cardboard toilet” for eliminating books does crack me up, although the fact that this actually happened is deeply disturbing.
Reader’s International published an English version of The Queue years ago, and more recently, NYRB published Ice.
His new novel sounds interesting as well:
Incidentally, Sorokin’s most recent novel, last year’s Den oprichnika (A Day of an Oprichnik), which had a much sharper political edge than his previous books, satirizing the federal security service (FSB) by making a comparison with the Oprichnina, a notorious organization that terrorized the country’s population under Czar Ivan the Terrible in the 16th century, did not cause any controversy or have a substantial public resonance. However, it could have upset many people, not exactly those in FSB.
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in _Morse, My Deaf Friend_— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .