According to the Moscow News, the Russian PEN Center recently sent a letter to the Moscow’s prosecutor’s office, “asking for a thorough investigation of a road accident involving well-known Russian author Vladimir Sorokin earlier this month.”
This does sound really suspicious:
According to press reports, Sorokin was riding his scooter on an empty highway outside Moscow in plain daylight and was knocked off the road by a truck, which didn’t stop after the accident. Sorokin suffered some injuries, including a broken collar bone, and was taken to hospital where he underwent a surgery.
Sorokin’s been a controversial figure in Russian letters for years now. His novel Blue Lard—which includes a hot dictator-on-dictator sex scene starring clones Josef Stalin and Nikita Khrushchev—got him charged with pornography and basically pissed of much of Russia.
Moving Together, which says it has the support of Russian President Vladimir Putin, held a demonstration against literature they allege degrades traditional Russian society and tore up 6,700 books, including some of Sorokin’s, in front of TV cameras. [. . .]
The protesters threw books by Sorokin and Karl Marx into an oversized cardboard toilet outside Moscow’s Bolshoi Theatre, which is considered the benchmark for high Russian culture and has also commissioned a libretto from Sorokin. (From CNN’s coverage back in 2002.)
The idea of an “oversized cardboard toilet” for eliminating books does crack me up, although the fact that this actually happened is deeply disturbing.
Reader’s International published an English version of The Queue years ago, and more recently, NYRB published Ice.
His new novel sounds interesting as well:
Incidentally, Sorokin’s most recent novel, last year’s Den oprichnika (A Day of an Oprichnik), which had a much sharper political edge than his previous books, satirizing the federal security service (FSB) by making a comparison with the Oprichnina, a notorious organization that terrorized the country’s population under Czar Ivan the Terrible in the 16th century, did not cause any controversy or have a substantial public resonance. However, it could have upset many people, not exactly those in FSB.
This slender, uncanny volume—the second, best-selling collection of stories by Russian author Ludmilla Petrushevskaya to appear in the U.S.—has already received considerable, well-deserved praise from many critics and high profile publications. Its seventeen short tales, averaging ten pages each, are. . .
The Urdu word basti refers to any space, intimate to worldly, and is often translated as “common place” or “a gathering place.” This book by Intizar Husain, who is widely regarded as one of the most important living Pakistani writers,. . .
The Whispering Muse, one of three books by Icelandic writer Sjón just published in North America, is nothing if not inventive. Stories within stories, shifting narration, leaps in time, and characters who transform from men to birds and back again—you’ve. . .
Luis Negrón’s debut collection Mundo Cruel is a journey through Puerto Rico’s gay world. Published in 2010, the book is already in its fifth Spanish edition. Here in the U.S., the collection has been published by Seven Stories Press and. . .
To have watched from one of your patios
the ancient stars
from the bank of shadow to have watched
the scattered lights
my ignorance has learned no names for
nor their places in constellations
to have heard the ring of. . .
When Icelandic author Andri Snær Magnason first published LoveStar, his darkly comic parable of corporate power and media influence run amok, the world was in a very different place. (This was back before both Facebook and Twitter, if you can. . .
When starting Hi, This Is Conchita and Other Stories, Santiago Roncagliolo’s second work to be translated into English, I was expecting Roncagliolo to explore the line between evil and religion that was front and center in Red April. Admittedly, I. . .
Christa Wolf’s newly-translated City of Angels is a novel of atonement, and in this way the work of art that it resembles most to me is not another book, but the 2003 Sophia Coppola film Lost in Translation. Like that. . .
French author—philosopher, poet, novelist—de Roblès writes something approaching the Great (Latin) American Novel, about Brazilian characters, one of whom is steeped in the life of the seventeenth century polymath (but almost always erroneous) Jesuit Athanasius Kircher. Eleazard von Wogau, a. . .
A rich, beautifully written, consistently surprising satire, Yan Lianke’s Lenin’s Kisses boasts an elaborate, engrossing plot with disarming twists and compelling characters both challenged and challenging. It leads the reader on a strange pilgrimage—often melancholy but certainly rewarding—through a China. . .