2 May 12 | Chad W. Post | Comments

With the Best Translated Book Award announcements taking place Friday, May 4th at 6pm at McNally Jackson Books it’s time to highlight all six poetry finalists. Over the course of the week we’ll run short pieces by all of the poetry judges on their list of finalists.

Click here for all past and future posts in this series.

Hagar Before the Occupation / Hagar After the Occupation by Amal Al-Jubouri, translated by Rebecca Gayle Howell with Husam Qaisi

Language: Arabic

Country: Iraq
Publisher: Alice James Books

Why This Book Should Win: We’ve never had a winner from Iraq, or even from Arabic, and it’s about time.

Today’s post is from Jennifer Kronovet.

The following are some poem titles from Iraqi poet Amal Al-Junouri’s fantastic book of poetry: “My Neighbor Before the Occupation,” “My Neighbor After the Occupation,” “Bones Before the Occupation,” “Bones After the Occupation,” “Photographs Before the Occupation,” “Photographs After the Occupation.” These titles suggest that a stark dichotomy will be illuminated, that time and war work in such a way that there is a clear before and a clear after, that the Iraq before American and British occupation is a set place distinct from a solid present. Yet, through their spoken clarity, their lyrical beauty and complexity, and their specific observational longing, the poems in this book eradicate the myth of such dichotomies. Instead, this place, Iraq, is a place of perspective, of shifting, complicated change known to us through a way of seeing that cuts through the simple. In “My Mouth Before the Occupation,” Al-Junouri writes that her mouth “tried to say no, but couldn’t / I was afraid // Instead, my tongue led me to this curse: / protests that silenced me // then seeped from me, eternal.” Then

My Mouth After the Occupation:

shouts No! Fearless,
though my tongue fears arrest

I’m terrified of losing truth
and look—it’s already gone

Exiled with God’s tongues

She doesn’t say no before the occupation; she does after—but still there’s fear and loss, there’s a way in which words still leave one behind. In Hagar Before the Occupation / Hagar After the Occupation, we see how the political writes itself on everything that is personal—one’s speech and body, one’s sense of freedom and of love. Rebecca Gayle Howell’s translation, with Husam Qaisi, is stunning in how it creates a powerful, contemporary voice speaking to us directly with warmth and suffering, and yet also carries over the poems’ connection to Arabic literary traditions. The language of the poems marry present and past, which is a feat of translatorly skill and innovation.

....
Little Grey Lies
Little Grey Lies by Hédi Kaddour
Reviewed by P. T. Smith

In the London of Hédi Kaddour’s Little Grey Lies, translated by Teresa Lavender Fagan, peace has settled, but the tensions, fears, and anger of the Great War remain, even if tucked away behind stories and lies. Directly ahead, as those. . .

Read More >

Autobiography of a Corpse
Autobiography of a Corpse by Sigizmund Krzhizhanovsky
Reviewed by Simon Collinson

One of the greatest services—or disservices, depending on your viewpoint—Bertrand Russell ever performed for popular philosophy was humanizing its biggest thinkers in his History. No longer were they Platonic ideals, the clean-shaven exemplars of the kind of homely truisms that. . .

Read More >

A Musical Hell
A Musical Hell by Alejandra Pizarnik
Reviewed by Vincent Francone

The best way to review Alejandra Pizarnik’s slim collection, A Musical Hell, published by New Directions as part of their Poetry Pamphlet series, is to begin by stating that it is poetry with a capital P: serious, dense, and, some. . .

Read More >

Astragal
Astragal by Albertine Sarrazin
Reviewed by Tiffany Nichols

Upon completing Albertine Sarrazin’s Astragal I was left to wonder why it ever fell from print. Aside from the location, Astragal could pass as the great American novel. Its edginess and rawness capture the angst and desires we all had. . .

Read More >

Live Bait
Live Bait by Fabio Genovesi
Reviewed by Megan Berkobien

When my eyes first crossed the back cover of Fabio Genovesi’s novel Live Bait, I was caught by a blurb nestled between accolades, a few words from a reviewer for La Repubblica stating that the novel was, however magically, “[b]eyond. . .

Read More >

The Skin
The Skin by Curzio Malaparte
Reviewed by Peter Biello

“I preferred the war to the plague,” writes Curzio Malaparte in his 1949 novel, The Skin. He speaks of World War II and the destruction it has wrought on Italy, the city of Naples in particular. But the plague he. . .

Read More >

Love Sonnets & Elegies
Love Sonnets & Elegies by Louise Labé
Reviewed by Brandy Harrison

With the steady rise of feminist scholarship and criticism in recent decades, it is little wonder that the work of Louise Labé should be attracting, as Richard Sieburth tells us in the Afterword to his translation, a “wide and thriving”. . .

Read More >