25 July 11 | Chad W. Post | Comments

The latest addition to our Reviews Section is a piece by Brady Evan Walker on Joseph Roth’s Job, which was recently retranslated by Ross Benjamin and published by Archipelago Books.

Brady Evan Walker is a writer who splits his time unequally between New Orleans and Brooklyn, constantly on the run from the horrors of NY winters and LA (Louisiana, not L.A.) summers. He blogs infrequently at The Hole in Thin Air.

Joseph Roth is one of the greats of European Literature. A number of his books—including the epic Radetzsky’s March—are available from Overlook. Job was first published (and translated into English) in 1930, and was long overdue for a new translation. For more information on Ross’s translation and the history of this book, I’d highly recommend listening to this interview that Bill Marx of PRI’s The World Books did with Ross last fall.

Here’s the opening of Brady’s review:

Job, recently published by the consistently incredible Archipelago Press in a new translation by Ross Benjamin, is the first, and still only, book by Joseph Roth—a household-canon-grade writer in Europe—I have read. (I did have to get this review out in a timely fashion, and his other, more infamous masterpiece, Radetzsky’s March, is over 500 pages and sounds like an Austro-Hungarian version of One Hundred Years of Solitude, of which reading would have undoubtedly delayed this review.)

Job is one of those lyrically imbued novels packed with poetic turns of phrase and unwieldy sentences, slipping, slaloming, galloping and tumbling by with such rhythmic intent that it’s hard, as a writer, not to underline, annotate and copy down at least one thing on any given page. Joseph Roth, a widely-traveled journalist, undoubtedly found in the novel a place to let his verbosely winding hair down.

When we meet Mendel Singer, the “pious, God-fearing and ordinary . . . everyday Jew,” he is a mediocre children’s bible teacher with a dull home and emotionally distant family. When his fourth child is born sickly and skeletally contorted at the opening of the novel, Singer’s average life tips toward the downhill slope. It’s interesting that Roth, himself a Galician-born, shtetl-raised Jew, used village life as the basis for his retelling, where the original Job’s great wealth and influence had no place. Benjamin’s afterword sketches a brief biography, wherein he says of Roth: “[I]t is no wonder that the centuries-old figure of the migrant Jew who is nowhere at home would strike the writer as an embodiment of the peripatetic nature of postwar modern life . . . prompting him to evoke the trope of Jewish exile in Job.”

You can read the full review by clicking here.

Job
25 July 11 | Chad W. Post | Comments

Job, recently published by the consistently incredible Archipelago Press in a new translation by Ross Benjamin, is the first, and still only, book by Joseph Roth—a household-canon-grade writer in Europe—I have read. (I did have to get this review out in a timely fashion, and his other, more infamous masterpiece, Radetzsky’s March, is over 500 pages and sounds like an Austro-Hungarian version of One Hundred Years of Solitude, of which reading would have undoubtedly delayed this review.)

Job is one of those lyrically imbued novels packed with poetic turns of phrase and unwieldy sentences, slipping, slaloming, galloping and tumbling by with such rhythmic intent that it’s hard, as a writer, not to underline, annotate and copy down at least one thing on any given page. Joseph Roth, a widely-traveled journalist, undoubtedly found in the novel a place to let his verbosely winding hair down.

When we meet Mendel Singer, the “pious, God-fearing and ordinary . . . everyday Jew,” he is a mediocre children’s bible teacher with a dull home and emotionally distant family. When his fourth child is born sickly and skeletally contorted at the opening of the novel, Singer’s average life tips toward the downhill slope. It’s interesting that Roth, himself a Galician-born, shtetl-raised Jew, used village life as the basis for his retelling, where the original Job’s great wealth and influence had no place. Benjamin’s afterword sketches a brief biography, wherein he says of Roth: “[I]t is no wonder that the centuries-old figure of the migrant Jew who is nowhere at home would strike the writer as an embodiment of the peripatetic nature of postwar modern life . . . prompting him to evoke the trope of Jewish exile in Job.”

The novel is divided between two sections, the first in Zuchnow (the Singers’ native home) and the second, America, where the Singers quickly immigrate in an effort to protect their promiscuous daughter from herself and her trio of horny Cossacks.

While the novel sees Mendel Singer through a series of misfortunes (a son gone missing in the Russian Revolution, a son dead at war, a wife dead of grief, &c., &c.), the center of the novel is Mendel and his wife’s relationship to their crippled son, Menuchim, whom they leave with friends in Zuchnow when they immigrate, thinking him too sick to endure the trip. Three quarters through the novel, Mendel finally gives up on God and humanity, then mopes through his days, more or less sapped of the will to live but for the hope of seeing his Menuchim.

The virtue of the novel lies in the synchronism between its lyrical rhythm and its portrayal of quotidian misery. In simple lines like “Today the dead seemed deader than usual,” or “Nothing happened. Yet infinite things seemed to want to happen,” serve as punctuating stops between epic flights like:

She neglected her duty at the stove, the soup boiled over, the clay pots cracked, the pans rusted, the greenish shimmering glasses shattered with a harsh crash, the chimney of the petroleum lamp was darkened with soot, the wick was charred to a miserable stub, the dirt of many soles and many weeks coated the floorboards, the lard melted away in the pot, the withered buttons fell from the children’s shirts like leaves before the winter.

What a sentence! What a dully unpleasant (yet so beautiful-sounding!) existence.

Though Roth has no compunction about cruelty to his characters, there are certainly moments in which he allowed bits of saccharine fairy tale-telling to creep. (In the afterword, Benjamin reveals that Roth once confessed that he couldn’t have written the ending had he not been drunk.) (NB: Roth died of alcoholism.) But because the novel works on such an entrenched psychological level, digging deeply into its characters, the sudden turn of fortune doesn’t elicit that deus ex romantic comedy sigh of frustration that might come of any sudden, punctuating upswing, rather I, at the very least, found myself turning the pages, curious how this bedraggled and tortured man would react to something good, not so much interested in the odd event itself. And it was all still as compelling and sweetly limned as all of that bad.

....
Live Bait
Live Bait by Fabio Genovesi
Reviewed by Megan Berkobien

When my eyes first crossed the back cover of Fabio Genovesi’s novel Live Bait, I was caught by a blurb nestled between accolades, a few words from a reviewer for La Repubblica stating that the novel was, however magically, “[b]eyond. . .

Read More >

The Skin
The Skin by Curzio Malaparte
Reviewed by Peter Biello

“I preferred the war to the plague,” writes Curzio Malaparte in his 1949 novel, The Skin. He speaks of World War II and the destruction it has wrought on Italy, the city of Naples in particular. But the plague he. . .

Read More >

Love Sonnets & Elegies
Love Sonnets & Elegies by Louise Labé
Reviewed by Brandy Harrison

With the steady rise of feminist scholarship and criticism in recent decades, it is little wonder that the work of Louise Labé should be attracting, as Richard Sieburth tells us in the Afterword to his translation, a “wide and thriving”. . .

Read More >

Conversations
Conversations by César Aira
Reviewed by Tiffany Nichols

In Conversations, we find ourselves again in the protagonist’s conscious and subconscious, which is mostly likely that of Mr. César Aira and consistent with prototypical Aira style. This style never fails because each time Aira is able to develop a. . .

Read More >

Nothing Ever Happens
Nothing Ever Happens by José Ovejero
Reviewed by Juan Carlos Postigo

You are not ashamed of what you do, but of what they see you do. Without realizing it, life can be an accumulation of secrets that permeates every last minute of our routine . . .

The narrative history of. . .

Read More >

The Pendragon Legend
The Pendragon Legend by Antal Szerb
Reviewed by P. T. Smith

Literature in translation often comes with a certain pedigree. In this little corner of the world, with so few books making it into this comforting nook, it is often those of the highest quality that cross through, and attention is. . .

Read More >

Mr. Gwyn
Mr. Gwyn by Alessandro Baricco
Reviewed by Paul Doyle

Alessandro Baricco’s Mr. Gwyn is a set of two loosely interlinked novellas that play with narrative and the construction of character. Ably translated by Ann Goldstein, Mr. Gwyn plays some subtle metafictional games as Baricco delves into what it means. . .

Read More >