In a few weeks, we’ll be releasing A Thousand Forests in One Acorn, one of the most impressive—and beautiful—books that we’ve ever published. It’s a 715-page beast that was put together by Valerie Miles (one of the people behind Granta’s “Best of Young Spanish-language Novelists” special issue) featuring twenty-eight Spanish-language authors, from Aurora Venturini (born 1922) to Evelio Rosero (born 1958). Of these authors, about half have been translated into English (Javier Marias, Carlos Fuentes, Enrique Vila-Matas, etc.), and the other half are making their way into English for the first time ever—like Elvio Gandolfo.
But before getting into Gandolfo, there are a couple more things to say about this book, which isn’t your typical anthology. For this collection, each author selected the piece to be included on the basis that it’s the “aesthetic high point” of their writing career. Then, they answered a number of questions about this piece and their writing life, explaining their influences, what they were trying to do in the included excerpt, etc. All of this is prefaced by insightful short biographies (written by Valerie Miles) and capped off by a bibliography of the author’s works in Spanish and in English . . . In other words: This is a damn amazing, useful, impressive book.1
Ninth Letter, a “collaborative arts and literary project produced by the Graduate Creative Writing Program and School of Art & Design at the University of Illinois, Urbana-Champaign,” and one of the most beautiful lit mags out there, decided to run one of the pieces from A Thousand Forests in One Acorn, “The Moment of Impact” by Elvio Gandolfo, a story about a whale falling on a city.
You can read the entire story here, but to entice you, here’s a bit of what Gandolfo had to say about it:
I tried to make something impossible, at least in terms of the physical laws and limits we are bound by at this moment in science and history, plausible. In that sense, the story satisfies me fully. Besides, it seems to be written for nobody . . . At another time, I might have come up with a single short sentence (“a whale falls on a city”) and I wouldn’t have even written it down. When I did, however, I filled in all the details composing that precise moment and “the space of the impact.” The businesses, the streets, names of the residents of 1043 on Peatonal Córdoba (taken from the name plates on the building’s intercom) are (or were) real. When you use actual landmarks you discover the limits of what is really real for the people living in that place.
This is one of the outstanding voices that I discovered in working on this book, and I’m willing to bet that almost all Three Percent readers will love this piece. So go to Ninth Letter now and read it. And then preorder the book—it’s worth the $19.95 just for the production quality.
1 Over the month of September, we’ll be doing a special Three Percent promotion for this, running an excerpt from an interview or a piece of fiction every day. More on that in the near future.
Originally published in French in 2007, We’re Not Here to Disappear (On n’est pas là pour disparaître) won the Prix Wepler-Fondation La Poste and the Prix Pierre Simon Ethique et Réflexion. The work has been recently translated by Béatrice Mousli. . .
Even though the latest from Jean Echenoz is only a thin volume containing seven of what he calls “little literary objects,” it is packed with surprises. In these pieces, things happen below the surface, sometimes both literally and figuratively. As. . .
Who is this woman? This is the question that opens Xiao Bai’s French Concession, a novel of colonial-era Shanghai’s spies and revolutionaries, police and smugglers, who scoot between doorways, walk nonchalantly down avenues, smoke cigars in police bureaus, and lounge. . .
For the past 140 years, Anna Karenina has been loved by millions of readers all over the world. It’s easy to see why: the novel’s two main plots revolve around characters who are just trying to find happiness through love.. . .
Linn Ullmann’s The Cold Song, her fifth novel, is built much like the house about which its story orbits: Mailund, a stately white mansion set in the Norwegian countryside a few hours drive from Oslo. The house, nestled into the. . .
Karel Schoeman’s Afrikaans novel, This Life, translated by Else Silke, falls into a genre maybe only noticed by the type of reader who tends toward Wittgenstein-type family resemblances. The essential resemblance is an elderly narrator, usually alone—or with one other. . .
In Joris-Karl Hyusmans’s most popular novel, À rebours (Against Nature or Against the Grain, depending on the which translated edition you’re reading), there is a famous scene where the protagonist, the decadent Jean des Esseintes, starts setting gemstones on the. . .