Following last week’s announcement that the Best Translated Book Awards won “The International Literary Translation Initiative Award”: as part of the inaugural LBF Book Excellence Awards, today we’re announcing the 2014 finalists for both poetry and fiction.
There’s a lot to consider with these longlists, but rather than overload these posts with commentary and observations, I’ll save that for other entries and just let the final twenty books stand on their own.
First up, the poetry selections, which were decided up by an amazing committee of poets and translators: Stefania Heim, Bill Martin, Rebecca McKay, Daniele Pantano, and Anna Rosenwong.
In alphabetical order:
Relocations: 3 Contemporary Russian Women Poets by Polina Barskova, Anna Glazova, and Maria Stepanova, translated from the Russian by Catherine Ciepiela, Anna Khasin, and Sibelan Forrester (Russia; Zephyr Press)
A Guest in the Wood by Elsa Biagini, translated from the Italian by Diana Thow, Sarah Stickney, and Eugene Ostashevsky (Italy; Chelsea Editions)
The Unknown University by Roberto Bolaño, translated from the Spanish by Laura Healy (Chile, New Directions)
White Piano by Nicole Brossard, translated from the French by Robert Majzels and Erin Mouré (Canada; Coach House Press)
Murder by Danielle Collobert, translated from the French by Nathanaël (France; Litmus Press)
In the Moremarrow by Oliverio Girondo, translated from the Spanish by Molly Weigel (Argentina; Action Books)
Paul Klee’s Boat by Anzhelina Polonskaya, translated from the Russian by Andrew Wachtel (Russia; Zephyr Press)
Four Elemental Bodies by Claude Royet-Journaud, translated from the French by Keith Waldrop (France; Burning Deck)
The Oasis of Now by Sohrab Sepehri, translated from the Persian by Kazim Ali and Mohammad Jafar Mahallati (Iran; BOA Editions)
His Days Go By the Way Her Years by Ye Mimi, translated from the Chinese by Steve Bradbury (Taiwan; Anomalous Press)
I was going to wait until our manifesto was available online (PEN said it’d be up by last Monday . . . maybe I’m missing something?), but I’ll just jump ahead and tell a quick story or two about this panel that took place last Thursday.
As part of PEN World Voice’s first “Working Day,” Anna Moschovakis of Ugly Duckling Presse, DW Gibson of Mischief + Mayhem, David-Dephy Gogibedashvili, Sergio Chejfec, Eugene Ostashevsky, Jon Fine from Amazon.com, and myself all got together to talk about the forthcoming/ongoing “publishing revolution.” Our conversation was expertly guided by Joshua Furst, who can’t be praised enough for mostly keeping us on track and helping create our manifesto.
Just to provide a bit of background, the “Working Day” panels were limited to only PEN Members and were designed to address a particular issue and issue a Manifesto/Plan of Action.
So, our charge was to write the manifesto for the publishing revolution. Which is as quixotic as it gets.
Nevertheless, the panel was really interesting and evolved into a conversation about
who owns the Internet the role of publishers now and in the future. I’m oversimplifying here (it was a fascinating, wide-ranging conversation that could’ve gone on for an additional 3 hours), but we ended up focusing on the role of the publisher as curator and as entity that helps connect readers with the right book out of the infinite number of books that will soon be available. (Very oversimplified.)
We talked a lot about the role of the Internet, not just as a conduit for distribution and publication, but as a place for developing communities of authors and readers. Richard Nash was quoted and alluded to.
What’s funny-awesome is that upon leaving, Sergio Chejfec (whose My Two Worlds is coming out in August) wandered over to the Housing Works Bookshop. He was browsing around, heard some guy talking to a woman about this book, this really cool book, this book he’s been carrying around all week, this book that she has to read, this book called My Two Worlds by Sergio Chejfec . . . Sergio walked over, introduced himself, and they ended up talking for a while. And to continue the series of circular circumstances, as it turns out, this reader is one of Josh Furst’s students . . . Such a nice ending to our mostly digital conversation. Something things happen in meatspace. Sometimes readers find writers in a totally coincidental fashion . . .
Gustavo Faverón Patriau’s The Antiquarian, translated by Joseph Mulligan, is a genre-blending novel, a complete immersion that delves into a lesser-used niche of genre: horror, gothic, the weird. There are visual horrors, psychological ones, and dark corners with threats lurking.. . .
What a wonderful, idiosyncratic book Weinberger has written. I say book, but the closest comparison I could make to other works being published right now are from Sylph Edition’s “Cahiers Series“—short pamphlet-like meditations by notable writers such as Ann Carson,. . .
Early in Sun-mi Hwang’s novel The Hen Who Dreamed She Could Fly, the main character, a hen named Sprout, learns about sacrifice. After refusing to lay any more eggs for the farmer who owns her, she becomes “culled” and released. . .
When Sankya was published in Russia in 2006, it became a sensation. It won the Yasnaya Polyana Award (bestowed by direct descendants of Leo Tolstoy) and was shortlisted for the Russian Booker and the National Bestseller Award. Every member of. . .
Stalin is Dead by Rachel Shihor has been repeatedly described as kafkaesque, which strikes a chord in many individuals, causing them to run to the bookstore in the middle of the night to be consumed by surreal situations that no. . .
Paradises by cult Argentinian author Iosi Havilio is the continuation of his earlier novel, Open Door, and tells the story of our narrator, a young, unnamed Argentinian woman.
The very first sentence in Paradises echoes the opening of Camus’s The Outsider. . .
This pearl from New Directions contains one short story from Russian literary master Fyodor Dostoevsky (translated by Constance Garnett) and one short story from Uruguayan forefather of magical realism Felisberto Hernández (translated by Esther Allen). Both pieces are entitled “The. . .