For all of you lucky people living in the great city of New York, here are two fantastic upcoming events that you should try and attend.
First off, next Thursday, February 21st at 7pm at McNally Jackson, Stephen Snyder and Allison Markin Powell (both of whom make me swoon) will be talking about Japanese literature in translation as part of the always excellent Bridge Series.
Here’s a bit about both Stephen and Allison:
Stephen Snyder is Kawashima Professor of Japanese Studies at Middlebury College in Vermont. His most recent translation is Yoko Ogawa’s Revenge: Eleven Dark Tales (Picador, January 2013). He has translated works by Ogawa, Kenzaburo Oe, Ryu Murakami, and Miri Yu, among others. His translation of Kunio Tsuji’s Azuchi Okanki (The Signore) won the 1990 Japan-U.S. Friendship Commission translation prize. His translation of Natsuo Kirino’s Out was a finalist for the Edgar Award for best mystery novel in 2004. His translation of Yoko Ogawa’s Hotel Iris was short-listed for the Man Asian Literary Prize in 2011. He is the author of Fictions of Desire: Narrative Form in the Novels of Nagai Kafu and co-editor of Oe and Beyond: Fiction in Contemporary Japan, and he is currently working on a study of publishing practices in Japan and the United States and their effects on the globalization of Japanese literature.
Allison Markin Powell is a literary translator and editor. She has translated works by Motoyuki Shibata, Osamu Dazai (Schoolgirl, published by One Peace Books in 2011), and Hiromi Kawakami, among others, and was the guest editor for Words Without Borders’ first Japan issue. Her translation of Kawakami’s novel The Briefcase (Counterpoint, 2012) has been shortlisted for the 2012 Man Asian Prize.
I’ll bet this will be fantastic . . . really bummed that I’m only staying in NY through Wednesday night. And we’ll have a review of The Briefcase soon. I quite liked Hiromi Kawakami’s earlier novel, Manazuru, so I’m psyched to check this out. And Ogawa’s Revenge is top of my to read pile thanks to Will’s review.
Also next weekend, the Fourth Annual Festival Neue Literature celebrating German-language literature will be taking place across Manhattan and Brooklyn. This year’s festival is curated by Susan Bernofsky and will feature Clemens Setz (Austria), Cornelia Travnicek (Austria), Leif Randt (Germany), Silke Scheuermann (Germany), Ulrike Ulrich (Switzerland), and Tim Krohn (Switzerland), as well as U.S. authors Joshua Ferris and Justin Taylor.
There are two “signature discussion panels” taking place this year: “Closed Circuits: Shrunken Dystopias” and “Breaking Away: Contemporary Travelogues.” Here’s all the info about both of those:
Closed Circuits: Shrunken Dystopias
Saturday, February 23rd.
6:30-8:30pm @ powerHouse Arena
37 Main Street, Brooklyn
With authors Leif Randt, Silke Scheuermann, Clemens Setz, and Justin Taylor
Dystopias used to be grand affairs, encompassing entire planets, but now you can find one contained in a suburban block on the outskirts of Frankfurt, an uncannily odd resort town in a mysterious locale, or a home for children suffering the world’s strangest disorder. Dysfunction is the new dystopia, and these subtly wry to bitingly ironic commentaries uniquely encapsulate the post-modern condition.
Moderated by Susan Bernofsky
Breaking Away: Contemporary Travelogues
Sunday, February 24th
McNally Jackson Bookstore
52 Prince Street, Manhattan
With authors Tim Krohn, Cornelia Travnicek, Ulrike Ulrich, Joshua Ferris
Here today, there tomorrow. Old-style travel stories seemed always to be about characters in search of themselves as inscribed in foreign landscapes. But what if the point of the travel is more escapist than exploratory? In these novels of discovery-avoidance – an avoidance not always successful – the journey is both more and less than a destination.
Moderated by Claudia Steinberg
You can find the complete schedule of events here.
We mentioned the Festival Neue Literatur a few days back, and to add to that post, here’s a promotional video the German Book Office put together:
The lovely and energetic Riky Stock just sent me a ton of information about this year’s Festival Neue Literatur, which will take place in NYC from February 10th-12th and is curated by the also lovely and energetic Susan Bernofsky.
Here’s all the info you need:
The Festival of New Literature (February 10-12, 2012) will take place for the third time at various locations throughout New York City. This year’s festival will feature American authors Chris Adrian and Francisco Goldman, alongside six featured German-language authors. Susan Bernofsky, curator of the 2012 Festival of New Literature, is delighted to have Adrian and Goldman take part: “We were very fortunate to be able to secure these two wonderful writers for our festival. They will enrich our panels by their participation, and I am very much looking forward to hearing them in conversation with our German writers, Larissa Boehning and Inka Parei, our Austrian authors Linda Stift and Erwin Uhrmann and with Monica Cantieni and Catalin Dorian Florescu from Switzerland.” In addition, celebrated author Daniel Kehlmann and literary critic Liesl Schillinger will moderate the panel discussions hosted at powerHouse SoHo, Brooklyn, and at McNally Jackson Books, SoHo, respectively.
Festival Neue Literatur is a joint project of the Austrian Cultural Forum, the Consulate General of Switzerland in New York, Deutsches Haus at NYU, Deutsches Haus at Columbia University, the German Book Office NY, the German Consulate General in New York, the Goethe-Institut New York and Pro Helvetia.
All of the following events will be in English and are free and open to the public:
How German Is It? Literary Voices from Germany, Austria and Switzerland. A Workshop in Collaboration with Columbia Students
February 10, 2012
1-5pm at Columbia University
Deutsches Haus, Columbia University
420 W. 116th St. (Between Amsterdam Avenue and Morningside Drive)
Six young novelists from Germany, Austria and Switzerland will present their latest work in a discussion with Columbia graduate students from the Department of Germanic Languages and the Writing Program.
Reinventing the Past: Chris Adrian, Catalin Dorian Florescu, Inka Parei and Linda Stift in conversation with Daniel Kehlmann
February 11, 2012
6pm at powerHouse Arena
37 Main Street, Brooklyn
Literature is often a delving into the past, made all but involuntary because the past has returned to haunt the present. Whether the history in question is familial, political or ancient, traces of old trauma can cast the present in a new light. This panel explores the different ways in which the past can be put to work in the name of storytelling.
Frühschoppen Literary Brunch
February 12, 2012
12pm at Deutsches Haus, NYU
42 Washington Mews
The six German-language authors of Festival Neue Literatur: Larissa Boehning, Monica Cantieni, Catalin Dorian Florescu, Inka Parei, Linda Stift and Erwin Uhrmann, give a sampling from their work, providing a taste of new writing from Austria, Germany and Switzerland. Enjoy traditional German fare. RSVP to: email@example.com.
Writing on the Margins: Literature between Cultures: Francisco Goldman, Monica Cantieni, Larissa Boehning and Erwin Uhrmann in conversation with Liesl Schillinger
February 12, 2012
6pm at McNally Jackson Books
52 Prince Street, SoHo
As in the United States, the literary scene in Europe is currently abuzz with hybridity and border crossings that explore the lives of characters who move between different cultural and ethnic worlds. There as here questions of power and authenticity are not far behind as these authors explore the sometimes explosive conditions that arise when cultures intersect and, yes, sometimes clash.
All the events are free, and all sound really interesting, so if you’re going to be in the area, you should definitely check these all out.
The recent reissuing of several of Stig Dagerman’s novels by University of Minnesota Press has rekindled interest in his works, which have until now been little-known outside Sweden. Just twenty-four when he wrote A Burnt Child (here newly translated by. . .
Paul Klee’s Boat, Anzhelina Polonskaya’s newest bilingual collection of poems available in English, is an emotional journey through the bleakest seasons of the human soul, translated with great nuance by Andrew Wachtel. A former professional ice dancer(!), Polonskaya left the. . .
In Seiobo There Below, Lázló Krasznahorkai is able to succeed at a task at which many writers fail: to dedicate an entire novel to a single message, to express an idea over and over again without falling into repetition or. . .
There are curious similarities in three Italian mystery series, written by Maurizio de Giovanni, Andrea Camilleri, and Donna Leon.1
They’re all police procedurals, and all set in Italy: Naples, Sicily, Venice.
The three protagonists are Commissarios: Luigi Ricciardi, Salvo. . .
Poetry always has the feel of mysticism and mystery, or maybe this feeling is a stereotype left over from high school literature class. It is generally the result of confusion, lack of time committed to consuming the poetry, and the. . .
Our Lady of the Flowers, Echoic is not only a translation, but a transformation. It is a translation of Jean Genet’s novel Notre Dame des Fleurs, transmuted from prose to poetry. Originally written in prison as a masturbatory aid (Sartre. . .
Equal parts stoner pulp thriller and psycho-physiological horror story, a pervasive sense of dread mixes with a cloud of weed smoke to seep into every line of the disturbing, complex Under This Terrible Sun. Originally published by illustrious Spanish publishers. . .