The new issue of Words Without Borders is now available online, and this month’s theme is “Reversals”:
We’re prolonging summer with another month of flip-flops, as international writers contemplate the reversals of various fortunes. On the air in Sarajevo and under the radar in São Paulo, in chilly garrets and overheated classrooms, tables turn, lives go topsy-turvy, and the only order is “About-face!”
Some great authors featured in this issue, including Farewell to the Queue by Vladimir Sorokin (this is an afterword to The Queue, which is coming out this fall from NYRB, and which is fantastic), The Model by Danilo Kis, and Justice Unbalanced by Joaquim Maria Machado de Assis (I love, love, love repeating Machado de Assis’s name . . . just rolls off the tongue in a exotic, fun way).
There are a number of other pieces as well, all worth checking out.
Originally published in French in 2007, We’re Not Here to Disappear (On n’est pas là pour disparaître) won the Prix Wepler-Fondation La Poste and the Prix Pierre Simon Ethique et Réflexion. The work has been recently translated by Béatrice Mousli. . .
Even though the latest from Jean Echenoz is only a thin volume containing seven of what he calls “little literary objects,” it is packed with surprises. In these pieces, things happen below the surface, sometimes both literally and figuratively. As. . .
Who is this woman? This is the question that opens Xiao Bai’s French Concession, a novel of colonial-era Shanghai’s spies and revolutionaries, police and smugglers, who scoot between doorways, walk nonchalantly down avenues, smoke cigars in police bureaus, and lounge. . .
For the past 140 years, Anna Karenina has been loved by millions of readers all over the world. It’s easy to see why: the novel’s two main plots revolve around characters who are just trying to find happiness through love.. . .
Linn Ullmann’s The Cold Song, her fifth novel, is built much like the house about which its story orbits: Mailund, a stately white mansion set in the Norwegian countryside a few hours drive from Oslo. The house, nestled into the. . .
Karel Schoeman’s Afrikaans novel, This Life, translated by Else Silke, falls into a genre maybe only noticed by the type of reader who tends toward Wittgenstein-type family resemblances. The essential resemblance is an elderly narrator, usually alone—or with one other. . .
In Joris-Karl Hyusmans’s most popular novel, À rebours (Against Nature or Against the Grain, depending on the which translated edition you’re reading), there is a famous scene where the protagonist, the decadent Jean des Esseintes, starts setting gemstones on the. . .