It can be tricky reviewing an anthology. Especially a general anthology that strives to introduce the literature of a particular country or region, since in an attempt to be all-encompassing, these anthologies can seem too diffuse, without anything linking the included pieces.
When I first picked up Sun, Stone, and Shadows I was pleasantly surprised by two things: the quality of the authors included (more below) and the way these stories were grouped into five distinct sections. These sections—“The Fantastic Unreal,” “Scenes from Mexican Reality,” “The Tangible Past,” “The Unexpected in Everyday, Urban Life,” and “Intimate Imagination”—are good guideposts for readers and useful for introducing some of the overarching themes and styles found in Mexican literature.
One of the other things that’s interesting about this book is that it’s published by the Fondo de Cultura Economica in collaboration with the National Endowment for the Arts Big Read program and was also published in a Spanish version. As a result, this anthology will be the basis of two Big Read programs in the U.S. (both in Texas) and two programs in Mexico (including one in Ciudad Juarez, which, after reading 2666 totally freaks me out). According to the NEA press release this is in the tradition of the Big Read Russia and Big Read Egypt. Hopefully this aspect of the Big Read will continue to expand, both in terms of the countries involved, and in supporting Big Read events around the country that are based around these international titles.
In terms of the actual anthology, the authors included are a hit-list of some of the biggest names of Mexican literature: Octavio Paz, Carlos Fuentes, Salvador Elizondo, Juan Rulfo, Rosario Castellanos, Jorge Ibarguengoitia, Juan Garcia Ponce, Sergio Pitol, and Jose Emilio Pacheco, in addition to eleven more. It would’ve been nice to include some younger Mexican writers, but the editors decided to restrict this to writers born between 1887 and 1939, providing a decent range of material that fits nicely with the overall scope of the Big Read.
As someone who reads a lot of Latin American literature, I was already familiar with the work of most of these authors, although on several occasions, the stories included in this anthology were new to me. What I particularly appreciated about this book was that authors like Ibarguengoitia (who was published in that Avon mass market series of Latin American authors that came out in the 80s) and Elizondo (whose bizarre, yet captivating Farabeuf came out from Garland Press in the mid-eighties) are included here. Both are somewhat “risky” authors, whose work is pretty unconventional.
For instance, the Elizondo story included is “History According to Pao Cheng,” which is a metafictional piece in the vein of Cortazar’s “Continuity of Parks.” In “Pao Cheng,” a philosopher is sitting by the edge of a stream contemplating the flow of history and imagining life to come for several millennia, until he focuses on a particular moment, a particular city, and a particular man.
“The man is writing a story,” he said to himself. Pao Cheng read once again the words written on the pages. “The story’s title is History According to Pao Cheng, and it’s about a philosopher of ancient times who one day sat at the edge of a stream and began to ponder . . . Then I am but a memory of this man, and if this man should forget me, I shall die! . . .”
Another of my personal favorites is the absurd story “The Switchman” by Juan Jose Arreola—an author I wasn’t previously aware of but whom Jorge Luis Borges said “could have been born anywhere, and in any century.” “The Switchman” is about a strange train station and a man’s attempt to get to his destination.
“This part of the world is famous for its railroads, as you know. Up to now, we haven’t been able to work out all the details, but we’ve done wonders with the printing of timetables and the promotion of tickets. The railroad guidebooks criss-cross every populated area of the country; tickets are being sold to even the most insignificant and out-of-the-way whistle-stops. All we have to do now is to make the trains themselves conform to the indicated schedules—actually get the trains to their stations. That’s what people hereabouts are hoping for; meanwhile, we put up with the irregularities of the service, and our patriotism keeps us from any open display of annoyance.”
Overall, this is a solid anthology that will fit nicely into the Big Read program. I’m not sure if this book will be stocked in bookstores (hopefully it will be, but I’m not sure how FCE is distributed in the U.S.), but it is available through Amazon, and with a list price of $10, it’s a great bargain.
As reported in PW yesterday, the NEA just announced the next round of Big Read grants and will be giving $2.8 million to 208 libraries and other organizations across the country to put together Big Read events in their community. (Including Writers & Books here in Rochester.)
There are now 23 titles eligible for selection, but what’s really interesting to me is the launch of “Big Read Mexico,” which will focus on Sun, Stone, and Shadows: 20 Great Mexican Short Stories. This anthology (which I mentioned in one of the BEA posts) is quite impressive, and will be available in the near future from Fondo de Cultura Economica. It will be sold throughout the U.S. for a very reasonable $10.
After 2666 and after Horacio Moya’s Senselessness, I plan on reading and reviewing this myself . . . But with all that’s going on, it just might be August by that time . . .
Upon completing Albertine Sarrazin’s Astragal I was left to wonder why it ever fell from print. Aside from the location, Astragal could pass as the great American novel. Its edginess and rawness capture the angst and desires we all had. . .
When my eyes first crossed the back cover of Fabio Genovesi’s novel Live Bait, I was caught by a blurb nestled between accolades, a few words from a reviewer for La Repubblica stating that the novel was, however magically, “[b]eyond. . .
“I preferred the war to the plague,” writes Curzio Malaparte in his 1949 novel, The Skin. He speaks of World War II and the destruction it has wrought on Italy, the city of Naples in particular. But the plague he. . .
With the steady rise of feminist scholarship and criticism in recent decades, it is little wonder that the work of Louise Labé should be attracting, as Richard Sieburth tells us in the Afterword to his translation, a “wide and thriving”. . .
In Conversations, we find ourselves again in the protagonist’s conscious and subconscious, which is mostly likely that of Mr. César Aira and consistent with prototypical Aira style. This style never fails because each time Aira is able to develop a. . .
You are not ashamed of what you do, but of what they see you do. Without realizing it, life can be an accumulation of secrets that permeates every last minute of our routine . . .
The narrative history of. . .
Literature in translation often comes with a certain pedigree. In this little corner of the world, with so few books making it into this comforting nook, it is often those of the highest quality that cross through, and attention is. . .