Yesterday, P. T. Smith’s insightful review of Chejfec’s new novel The Dark was published on BOMB’s website:
Much of the response to Sergio Chejfec’s English-language debut, My Two Worlds, published in 2011 by Open Letter, placed him squarely in a Sebaldian camp. The narrator is on a walk, reminiscing both on his past and the historical past of the landscape around him, and it is a novel of a consciousness, of the interior of a single “I.” Although a grounding comparison for that novel, it does a reader little kindness for his most recent book, The Dark. As I read, I did think of Sebald and other authors, other types of novels, and tried to find that grounding—a language, a basic reading to build off. Each comparison got me lost. Any attempt to use them puts us on a stray path. The text demands we abandon those comparisons and learn how to read this specific novel. That alone is a rarity and, for me, a reading experience worth the effort.
This is a novel entirely of the interior—a solipsistic narrator, isolated and writing alone in a room, recounting his relationship with a past love. We have access only to his thoughts and, more particularly, his perception, which we are trapped in. This in itself is nothing new; the recognition of constant subjectivity is old hat, but the absolute consistency of it is the challenge here. “The dark” of the title is everything he does not care to concern himself with, and nearly the only way it expands is through an object of love, Delia. No other character in the novel receives a name, and of the other ones we meet, their stories are always connected with Delia, allowing the nameless narrator to expound further on her existence, the meaning of it.
In his opening lines, Chejfec’s narrator tells us that “It has always unsettled me that geography does not change with time, with the changes that take place within it, within us.” With one stroke, we have the strange tone that will permeate the book. He is an unsettled man, only at ease in the carefully crafted idyllic memories of his past with Delia, and even those are darkly shadowed by the events—the full truth of which is hidden for most of the novel—that lead to his abandonment of her. Even as she is his only way outside of himself, that way is narrow. And we have his confusion: immediately after denying that geography does not change with time, he perceives changes within it as indiscernible from the interior of himself.
This narrator is one of those infamous unreliable ones, but not as a game where you strive to perceive the truth of events—here it can be hauntingly obvious—nor is he not a cleverly withholding narrator confident in his ability to outsmart the reader.
Be sure and click here to read the full piece, and then read the book. It’s one of Chejfec’s best. (Which is saying a lot.)
Though far from the most convincing reason to read literature in translation, one common side effect is learning of another culture, of its history. Within that, and a stronger motivation to read, is the discovery of stories not possible within. . .
Despite cries that literature is dead, dying, and self-replicating in the worst way, once in a while a book comes along to remind readers that there’s still a lot of surprise to be found on the printed page. To be. . .
“I was small. And my village was small, I came to know that in time. But when I was small it was big for me, so big that when I had to cross it from one end to the other,. . .
A few weeks after moving into a farm house in the Welsh countryside, Emilie, an expatriate from the Netherlands, starts to think about her uncle. This uncle tried to drown himself in a pond in front of the hotel where. . .
Think back to the last adventure- or action-type book you read. Wasn’t it cool? Didn’t it make you want to do things, like learn to shoot a crossbow, hack complicated information systems, travel to strange worlds, take on knife-wielding thugs,. . .
In Aira’s Shantytown, while we’re inside the characters’ heads for a good portion of the story, the voice we read on the page is really that of Aira himself, as he works out the plot of the book he’s writing.. . .
Noir is not an easy genre to define—or if it once was, that was a long time ago, in a galaxy far, far away; as a quick guess, maybe Silver Lake, Los Angeles, 1935. When two books as different as. . .