I know I’m late to the game on this, but last month Melville House published Roberto Bolano: The Last Interview & Other Conversations featuring a conversation with journalist Monica Maristain—which turned out to be Bolano’s best—along with a collection of conversations with other Latin American reporters. (And there’s an introduction by Marcela Valdes, who wrote an amazing piece about him for The Nation back some months ago.)
The book is totally wish-listed for me, but in the meantime if you click here there’s a sample interview available online through Issuu. It’s actually a reprint of a conversation between Carmen Boullosa and Bolano (trans. by Margaret Carson) that appeared in BOMB back in 2002 entitled “Reading Is Always More Important than Writing.”
Carmen Boullosa: In Latin America, there are two literary traditions that the average reader tends to regard as antithetical, opposite—or frankly, antagonistic: the fantastic—Adolfo Bioy Casares, the best of Cortazar, and the realist—Vargas Llosa, Teresa de la Parra. [. . .] In my opinion, you reap the benefits of both: Your novels and narratives are inventions—the fantastic—and a sharp, critical reflection of reality—realist. [. . .] Do you object to this idea, or does it appeal to you? To be honest, I find it somewhat illuminating, but it also leaves me dissatisfied: The best, the greatest writers (including Bioy Casares and his anthithesis, Vargas Llosa) always draw from these two traditions. Yet from the standpoint of the English-speaking North, there’s a tendency to pigeonhole Latin American literature within only one tradition.
Roberto Bolano: I thought the realists came from the south (by that, I mean the countries in the Southern Cone), and writers of the fantastic came from the middle and northern parts of Latin America—if you pay attention to these compartmentalizations, which you should never, under any circumstances, take seriously. Twentieth century Latin American literature has followed the impulses of imitation and rejection, and may continue to do so for some time in the twenty-first century. As a general rule, human beings either imitate or reject the great monuments, never the small, nearly invisible treasures. We have few writers who have cultivated the fantastic in the strictest sense—perhaps none, because among other reasons, economic underdevelopment doesn’t allow subgenres to flourish. Underdevelopment only allows for great works of literature. Lesser works, in this monotonous or apocalyptic landscape, are an unattainable luxury. Of course, it doesn’t follow that our literature is full of great works—quite the contrary. At first the writer aspires to meet these expectations, but then reality—the same reality that has fostered these aspirations—works to stunt the final product. I think there are only two countries with an authentic literary tradition that have at times managed to escape this destiny—Argentina and Mexico. As to my writing, I don’t know what to say. I suppose it’s realist. I’d like to be a writer of the fantastic, like Philip K. Dick, although as time passes and I get older, Dick seems more and more realist to me. Deep down—and I think you’ll agree with me—the question doesn’t lie in the distinction of realist/fantastic but in languages and structures, in ways of seeing. I had no idea that you like Teresa de la Parra so much. When I was in Venezuela people spoke a lot about her. Of course, I’ve never read her.
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .
In a culture that privileges prose, reviewing poetry is fairly pointless. And I’ve long since stopped caring about what the world reads and dropped the crusade to get Americans to read more poems. Part of the fault, as I’ve suggested. . .
I would like to pose the argument that it is rare for one to ever come across a truly passive protagonist in a novel. The protagonist (perhaps) of Three Light-Years, Claudio Viberti, is just that—a shy internist who lives in. . .
The last five days of the eleventh-century Icelandic politician, writer of sagas, and famous murder victim Snorri Sturleleson (the Norwegian spelling, Snorre, is preserved in the book) make up Thorvald Steen’s most recently translated historical fiction, The Little Horse. Murdered. . .
We all know Paris, or at least we think we know it. The Eiffel Tower. The Latin Quarter. The Champs-Élysées. The touristy stuff. In Dominique Fabre’s novel, Guys Like Me, we’re shown a different side of Paris: a gray, decaying. . .
One hundred pages into Birth of a Bridge, the prize-winning novel from French writer Maylis de Kerangal, the narrator describes how starting in November, birds come to nest in the wetlands of the fictional city of Coca, California, for three. . .