There’s a great fiction chronicle Sunday’s New York Times Book Review by Alison McCulloch. A few international writers are featured, including two of my favorites: Jean Echenoz and Robert Walser.
Ravel by Jean Echenoz has been getting some decent praise, and Ms. McCulloch calls it a “beautifully musical little novel.”
The Assistant by Robert Walser has already gotten some play here at Three Percent, and it’s great to see it get some deserved attention in the Times.
Benjamin Weissman reviewed the Walser for the L.A. Times this past weekend, and has this to say:
The Assistant has, at times, the rambling feel of a journal. Perhaps it could have benefited from a rigorous edit, but Walser fans will appreciate the loose approach. Not since Laurence Sterne has the digression been taken on such lovely excursions, in the form of a mental walkabout that occurs in nearly every scene.
Which makes me even more interested in reading this.
Paul Klee’s Boat, Anzhelina Polonskaya’s newest bilingual collection of poems available in English, is an emotional journey through the bleakest seasons of the human soul, translated with great nuance by Andrew Wachtel. A former professional ice dancer(!), Polonskaya left the. . .
In Seiobo There Below, Lázló Krasznahorkai is able to succeed at a task at which many writers fail: to dedicate an entire novel to a single message, to express an idea over and over again without falling into repetition or. . .
There are curious similarities in three Italian mystery series, written by Maurizio de Giovanni, Andrea Camilleri, and Donna Leon.1
They’re all police procedurals, and all set in Italy: Naples, Sicily, Venice.
The three protagonists are Commissarios: Luigi Ricciardi, Salvo. . .
Poetry always has the feel of mysticism and mystery, or maybe this feeling is a stereotype left over from high school literature class. It is generally the result of confusion, lack of time committed to consuming the poetry, and the. . .
Our Lady of the Flowers, Echoic is not only a translation, but a transformation. It is a translation of Jean Genet’s novel Notre Dame des Fleurs, transmuted from prose to poetry. Originally written in prison as a masturbatory aid (Sartre. . .
Equal parts stoner pulp thriller and psycho-physiological horror story, a pervasive sense of dread mixes with a cloud of weed smoke to seep into every line of the disturbing, complex Under This Terrible Sun. Originally published by illustrious Spanish publishers. . .
From the start, Daniel Canty’s Wigrum, published by Canadian press Talonbooks, is obviously a novel of form. Known also as a graphic designer in Quebec, Canty takes those skills and puts them towards this “novel of inventory” and creates a. . .