Below is a guest post from Bill Marx — the man behind PRI’s World Books — about another BTBA 2010 title. Almost there . . . Almost time to announce the finalists . . .
In the dark times
Will there also be singing?
There will also be singing
About the dark times.
Bertolt Brecht, Svendborg Poems
But can an artist who has absorbed some of the dark times sing of them? Questions of political opportunism, as well as the twisted prerogatives of creative egotism, drive the late Estonian writer Mati Unt’s postmodern historical novel Brecht at Night. Unt isn’t concerned about how playwright and poet Bertolt Brecht sang about the rise of Hitler and Stalin or the outbreak of World War II in Europe. Instead, Unt examines, via an arch vaudevillesque irony, the narcissistic machinations of Brecht in the year 1940, when, fleeing Nazi Germany, he and his entourage of wife, mistresses and children end up in Finland, the guests of playwright Hella Wuolijoki, a rich Communist sympathizer with Estonian roots. It is the portrait of the artist as a determinedly abstracted man, aside from his paranoid fear that Hitler has sent out assassins to kill him.
Unt’s Brecht is primarily concerned with making it to America, not attempting to make sense of the gathering forces of the night, which would touch on his uneasy relationship with the Soviet Union, Stalin, and Communism. The general impression left by the book is that it isn’t fear of censorship so much as a pervasive inner decay that holds Brecht back from dealing with reality: The worse thing for a writer is not, Brecht thinks, having to keep your mouth shut. Its a lot worse when you have nothing to say via that mouth.
Sadistically, Unt, a narrative kibitzer in the book, surrounds Brecht with realities that should have given the writer plenty to talk about. He provides excerpts from non-fiction accounts (newspaper articles, academic studies) of the horrendous happening in Europe, with a grim emphasis on the Soviet Unions thuggish hijacking of Estonia. He also provides potted biographies of Brecht’s friends and lovers, showing how they were used and abused by Brecht and by history, camp followers betrayed or left on their own to survive.
All of this could have been heavy-handed Brecht the selfish artist slapped around, over and over, in a circumscribed barrel. At his best, however, Unt brings sardonic humor to the dark proceedings, perhaps tapping on his own feelings about being an artist (playwright, novelist, director) bottled up by the Soviet Union. Unt’s Brecht chooses to see the world through Marxian rules, Hegelian hocus-pocus: The covert theme of the book is, of course, dialectics, Brechts greatest love. That streamlined notion of Brecht’s vision isn’t entirely fair, as least to his poetry, which at the time made use of ambiguity and skepticism, a satire that made full use of mockery. Still, the characters intellectual triangulation amusingly seems to free him from looking too deeply at the demands of the here-and-now, aside from the sexual and secretarial demands he makes on the women in his life. (Unt draws on John Fuegi’s biography The Life and Lies of Bertolt Brecht, which details the authors swinish treatment of women.) Occasionally the author tries to wake Brecht up via an impish surrealism, such as having a very un-dialectical frog pop up in his room to give him a scare.
Unt includes a memorably funny chapter about a real-life Estonian government who served as a stooge for the Soviets named M Unt (no relation to the author). The guy counts down his acts of repression before his bosses murder him: Lithuania has been accepted as part of the Soviet Union (3rd August). There’s still time to go before my death.
Still, it is difficult to keep the inventive black humor coming, and by mid-point Brecht at Night increasingly shoves the title artist aside to chronicle the lethal facts of Soviet domination. The books imagination gives way to presentation; it suggests that Unt lost interest in drawing (and re-drawing) ironic attention to Brecht’s disinterest in reality, his obsession with bourgeois comfort during a time of chaos. If Unt had included more of the un-dialectical consciousness that informs the (anti)lyrics in Svendborg Poems the books exploration of the amoral writer-in-exile would have been richer and more compelling. Unt has a considerable reputation as a stage artist but there is surprisingly little dramatic conflict in the book. His Brecht devolves into a didactic puppet.
Unt’s other novels available in English, Things in the Night and Diary of a Blood Donor, tap on rich veins of fantasy (apocalyptic meltdown, vampirism) to evoke the brutal truths about the somnambulism of life under (or after) the domination of the Soviet Union. In Brecht at Night the author speaks openly and powerfully about the crimes of authoritarian barbarity, the degradation of creativity and morality, the slippery slope of self-involvement. But one misses his customary wildness, his imaginative gusto, as he goes about it.
Upon completing Albertine Sarrazin’s Astragal I was left to wonder why it ever fell from print. Aside from the location, Astragal could pass as the great American novel. Its edginess and rawness capture the angst and desires we all had. . .
When my eyes first crossed the back cover of Fabio Genovesi’s novel Live Bait, I was caught by a blurb nestled between accolades, a few words from a reviewer for La Repubblica stating that the novel was, however magically, “[b]eyond. . .
“I preferred the war to the plague,” writes Curzio Malaparte in his 1949 novel, The Skin. He speaks of World War II and the destruction it has wrought on Italy, the city of Naples in particular. But the plague he. . .
With the steady rise of feminist scholarship and criticism in recent decades, it is little wonder that the work of Louise Labé should be attracting, as Richard Sieburth tells us in the Afterword to his translation, a “wide and thriving”. . .
In Conversations, we find ourselves again in the protagonist’s conscious and subconscious, which is mostly likely that of Mr. César Aira and consistent with prototypical Aira style. This style never fails because each time Aira is able to develop a. . .
You are not ashamed of what you do, but of what they see you do. Without realizing it, life can be an accumulation of secrets that permeates every last minute of our routine . . .
The narrative history of. . .
Literature in translation often comes with a certain pedigree. In this little corner of the world, with so few books making it into this comforting nook, it is often those of the highest quality that cross through, and attention is. . .