Last week I sent out a brief message to our indie bookseller mailing list (which all booksellers can easily join by e-mailing me at chad.post [at] rochester.edu) about the Best Translated Book Award Finalists and how we’d be willing to run pictures of any displays that the stores put together for the award. (To be honest, this is mainly a means to gushing about the bookstores I love . . .)
The first to come back with pics was McNally Jackson, which one of my interns refers to as her “favorite bookstore in the world.” (I think one of the reasons she so loves McNally Jackson is because of the high propensity of Open Letter titles on display there. And really, who doesn’t love that? But seriously, it’s really cool for an intern to see something she worked on out on display in the “real world.” I’m still saving my over-the-top thrill for my subway moment: when I see someone on the subway reading one of our books, I’ll feel like we’ve really made it.) There are so many cool things about McNally Jackson that I made a list:
Anyway, here’s their BTBA display with the randomly fantastic sign advertising the University of Rochester:
The other week I was talking with Paul Kozlowski of Other Press about studies that have been done on what gets a reader to actually purchase a book. As we all cynically assume, when it comes to purchasing a physical book from a brick-and-mortar store, reviews hardly matter at all—it’s all about the cover and the placement. This is obvious, sort of distressing (see previous post about the doom and gloom that tends to taint the covers of a lot of works of international literature), but also emphasizes the impact that a great display can have on getting certain books into the hands of readers.
So to that end—and to help promote at least one awesome bookstore that are helping promote the Best Translated Book Award—I thought I’d post this pictures of a display that Boswell Book Company put together in honor of the BTBAs. (If you’re not familiar with Boswell, it took over the former Harry W. Schwartz store that was on Downer Ave. in Milwaukee. It’s owned by Daniel Goldin—an amazing bookseller who shocked me with his intimate knowledge of Rochester when I first moved here.)
(Special thanks to Stacie Willilams for sending these along!)
Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .