9 February 11 | Chad W. Post | Comments

The latest addition to our Reviews Section is a piece by Erica Mena on Anja Utler’s engulf—enkindle, which is translated by Kurt Beals and came out in December from the admirable Burning Deck.

The best source for info on German poet Anja Utler seems to be this site (which, for those of you into poetry of the experimental flavor, looks pretty awesome on the whole), which has this to say:

Her first volume of poetry, asfsagen, was published in 1999, followed by münden – entzügeln (engulf – enkindle) in 2004. The year before, she received her doctorate for her thesis on women Russian modernist poets.

That same year she was awarded the Leonce-und-Lena-Preis, an award devoted to outstanding younger poets. That award jury described her poetry as “sensual sound constructions, on paper as in recitation, without being pure sound-poetry. Rather, they are language games of psychological world perception, that out of the substance of their words create shafts of illumination through which our curiosity, but also our bafflement in the exploration of language, feel their way.”

Erica Mena is a member of the Best Translated Book Award poetry committee (quick interjection: engulf—enkindle isn’t eligible for this year’s award, but come BTBA 2012 . . . ), who is also a poet, translator, and noted screeder.

But today, Erica is gushing rather than screeding . . . Based on the first paragraph alone, I think Erica kinda sorta likes this collection . . . (And be sure to scroll to the bottom to hear a recording Erica did of one of the poems):

engulf — enkindle is a stunning book of poetry. It literally stunned me into absolute submission; it is the book of poetry I’d been wanting to read for years. It’s a small volume, and I read it in one sitting, faster than I normally read poetry, because I couldn’t slow down. The language sunk its hooks into me and pulled me through the book, like rafting down rapids. If some of this sounds violent, that’s no mistake – the book is full of sensual violence, done to the body of language and the body in the poem.

want now: you – drive into me
want to push to the edge, hang, you
haul all my: shale, scrape
it off from: the head, from the shoulders
to rootstock throat gravel: you split me
give me – as if severed – sharp
countours – fangs wolffian ridge
questions too – will i? –
i – take you to me
                                 balances I

Click here for the full review.

9 February 11 | Chad W. Post | Comments

engulf — enkindle is a stunning book of poetry. It literally stunned me into absolute submission; it is the book of poetry I’d been wanting to read for years. It’s a small volume, and I read it in one sitting, faster than I normally read poetry, because I couldn’t slow down. The language sunk its hooks into me and pulled me through the book, like rafting down rapids. If some of this sounds violent, that’s no mistake – the book is full of sensual violence, done to the body of language and the body in the poem.

want now: you – drive into me
want to push to the edge, hang, you
haul all my: shale, scrape
it off from: the head, from the shoulders
to rootstock throat gravel: you split me
give me – as if severed – sharp
countours – fangs wolffian ridge
questions too – will i? –
i – take you to me
                                 balances I

The stacatto lines, broken by strange punctuation, expose themselves as duplicitious; the punctuation is superfluous, and yet it’s not. It’s a violation of the line, of the rules of grammar, but it forces a rhythm on the almost unwilling reader. It’s pleasurable and distressing simultaneously, mimetic of the poems. The I in the poem submits to the violence of the you, while exerting her own controlled violence over the reader, and the poem and ultimately her poetic body.

Like most “experimental” texts this work demands more of its reader, a different set of tools and strategies. It is a text that has been splayed wide open, disgorging multiple readings. This extract from the second poem could be read as describing what the poetry itself is doing:

     II

– percieve:     just at the opencuts: set free
furrow –          to stand, sense, to drift now am: pitching to you
                        through the: fissures [. . .]

[The bracketed ellipsis is mine.] Pay attention to the slippery shifts of meaning across and through the punctuation, the way caesura is inserted into the lines and creates tension with the phrases that follow the colons. Feel the tension that is created by the speeding up and slowing down of the lines, the gaps in meaning and thwarted grammatical expectations (the missing subject for “am” for example).

This is poetry that demands several readings, at least one of which must be aloud. When I teach poetry, I always ask that the students read the poems out loud, as well as to themselves, and if I suspect they have not done it we do it together. Great poetry creates sonic space on the page, and visual space in the voice, and the movement between these opens up new meanings. Traditionally, this happens behind the semantic content of the poem, but Beals’s rendering of Utler’s poetry prioritizes its lyric qualities. In engulf – enkindle, the poems hinge on sound and silence, on rhythm and breaking, with meaning following. Try listening to this without reading along, and see what kind of difference it makes.1

XI

finally, startled from sleep, find:
the larynx deseeded is
hollowed: hands palpate,
it: fumbling, feathered, from
ribcage entwine themselves
deeper into the: reed swallow: light,
gurgling, darkly well, dimly
they: keel towards hulls towards hollows
weave: cavities, gorges of
stalks of fingers of (..)
so to speak: towards the bittern – neting place,
in the singing reed so it’s called – grow
entangled as – flotsam and jetsam – stitched
up to the: glottis rustling
almost trembling i hear you again: say
song you say song – what is: song

Kurt Beals is a genius. I can’t imagine how these translations could have come to be otherwise. He may have been working at an advantage; Germanic languages share many rhythm and sound paterns, two of the most impressive features of this translation. Still, the strangeness of these poems, which demand so much of the reader, must have demaned even more of Beals. To create this kind of complexity in translation is nothing short of stunning, an acheivment compounded by the shifting registers and pacing of the language.

This is an uncompromising work of brilliance on both Utler and Beals’ parts. It’s sharp and sexy, challenging and riviting and absolutely relentless. This is the poetry I’ve been waiting my whole life for.

1 Here’s a recording Erica made of “Utler IX”:

....
The Madmen of Benghazi
The Madmen of Benghazi by Gerard de Villiers
Reviewed by P. T. Smith

Reading a genre book—whether fantasy, science fiction, crime, thriller, etc.—which begins to seem excessively, stereotypically bad, I have to make sure to ask myself: is this parodying the flaws of the genre? Usually, this questioning takes its time coming. In. . .

Read More >

The Four Corners of Palermo
The Four Corners of Palermo by Giuseppe Di Piazza
Reviewed by Patience Haggin

The Sicilian Mafia has always been a rich subject for sensational crime fiction. The Godfather, Goodfellas, and The Sopranos worked the mob’s bloody corpses and family feuds to both entertainment and artistic value. Giuseppe di Piazza’s debut novel attempts this,. . .

Read More >

Writers
Writers by Antoine Volodine
Reviewed by P. T. Smith

Antoine Volodine’s vast project (40 plus novels) of what he calls the post-exotic remains mostly untranslated, so for many of us, understanding it remains touched with mystery, whispers from those “who know,” and guesswork. That’s not to say that, were. . .

Read More >

My Brilliant Friend
My Brilliant Friend by Elena Ferrante
Reviewed by Acacia O'Connor

It hasn’t quite neared the pitch of the waiting-in-line-at-midnight Harry Potter days, but in small bookstores and reading circles of New York City, an aura has attended the novelist Elena Ferrante and her works. One part curiosity (Who is she?),. . .

Read More >

Stealth
Stealth by Sonallah Ibrahim
Reviewed by Christopher Iacono

From the late 1940s to the early 1950s, Egypt was going through a period of transition. The country’s people were growing unhappy with the corruption of power in the government, which had been under British rule for decades. The Egyptians’. . .

Read More >

Miruna, a Tale
Miruna, a Tale by Bogdan Suceavă
Reviewed by Alta Ifland

Miruna is a novella written in the voice of an adult who remembers the summer he (then, seven) and his sister, Miruna (then, six) spent in the Evil Vale with their grandfather (sometimes referred to as “Grandfather,” other times as. . .

Read More >

Kamal Jann
Kamal Jann by Dominique Eddé
Reviewed by Lori Feathers

Kamal Jann by the Lebanese born author Dominique Eddé is a tale of familial and political intrigue, a murky stew of byzantine alliances, betrayals, and hostilities. It is a well-told story of revenge and, what’s more, a serious novel that. . .

Read More >