The German Book Office recently chose Eros by Helmut Krausser as its book pick for July.
Krausser’s book—which doesn’t actually release until mid-August, though you could pre-order copies now—is coming out from Europa Editions and sounds pretty interesting:
Alexander von Brücken, an ageing millionaire, invites an unknown author into his mansion to record his life story. From there the novel plunges back into Germany’s past when Hitler’s Third Reich is on the brink of failure. In an air raid shelter, Alexander falls desperately in love with a girl named Sofie. She flees with her family, but she is never able to completely escape from Alexander’s grasp. Odd coincidences and fortuitous circumstances find their way into Sofie’s life, and Alexander with his wealth and power lurks in the background. Krausser examines the limits of wealth and the limitless power of unrequited love in this novel. Despite the vast geographical and chronological spaces that the story sweeps through, Alexander’s obsession with Sofie shines more vividly than all the surrounding elements. With the unknown author narrating this seductive and darkly fascinating story, the reader also wonders if Alexander’s perspective and telling of his past have been skewed by years of longing and frustration.
This is the only the second of Krausser’s books to make it’s way into English, the first being The Great Bagarozy. Looking at the stats, I know that there’s a one in a million chance (you know, give or take a few hundred thousand) for a foreign author to be published in English, yet this one sort of surprises me.
In addition to Eros and The Great Bagarozy, Krausser has a book called Fat World (a sample translation of which has been making the rounds) and another called Ultrachronos (or simply UC) that’s described as such:
UC, or Ultrachronos, is a certain way of perceiving the world shortly before death: it is a moment, a single instant, wherein you watch your entire life, but not just the events that actually happened, you also see the events which could have happened. Krausser’s new novel Ultrachronos is both a tale of a man’s seemingly unshakeable existence – as a successful conductor, as an arrogant adulterer – and the story of a man viewing his own Ultrachronos. The reader sees the main character as he flees from his past – and as he meets Kurthes, a writer and guru, who seems to know everything about him and who wants to give him an eerie part in his new book…Helmut Krausser, the critically acclaimed author of several novels, theater-plays, poems, diaries, and opera libretti, works with the instruments of a crime novel, but this book goes much deeper into the borderland of our existence.
It’s possible Europa is doing more of his titles . . . Regardless, Eros sounds intriguing and is definitely something we’ll review as soon as it’s available (you know, give or take a month or two).
The recent reissuing of several of Stig Dagerman’s novels by University of Minnesota Press has rekindled interest in his works, which have until now been little-known outside Sweden. Just twenty-four when he wrote A Burnt Child (here newly translated by. . .
Paul Klee’s Boat, Anzhelina Polonskaya’s newest bilingual collection of poems available in English, is an emotional journey through the bleakest seasons of the human soul, translated with great nuance by Andrew Wachtel. A former professional ice dancer(!), Polonskaya left the. . .
In Seiobo There Below, Lázló Krasznahorkai is able to succeed at a task at which many writers fail: to dedicate an entire novel to a single message, to express an idea over and over again without falling into repetition or. . .
There are curious similarities in three Italian mystery series, written by Maurizio de Giovanni, Andrea Camilleri, and Donna Leon.1
They’re all police procedurals, and all set in Italy: Naples, Sicily, Venice.
The three protagonists are Commissarios: Luigi Ricciardi, Salvo. . .
Poetry always has the feel of mysticism and mystery, or maybe this feeling is a stereotype left over from high school literature class. It is generally the result of confusion, lack of time committed to consuming the poetry, and the. . .
Our Lady of the Flowers, Echoic is not only a translation, but a transformation. It is a translation of Jean Genet’s novel Notre Dame des Fleurs, transmuted from prose to poetry. Originally written in prison as a masturbatory aid (Sartre. . .
Equal parts stoner pulp thriller and psycho-physiological horror story, a pervasive sense of dread mixes with a cloud of weed smoke to seep into every line of the disturbing, complex Under This Terrible Sun. Originally published by illustrious Spanish publishers. . .