I’m not sure, but I think non-PEN members can sign this as well:
Dear fellow PEN Members,
I am writing to ask each and every one of you to stand up and be counted in support of our campaign to free 38 writers and journalists from prison in China.
As part of our We Are Ready for Freedom of Expression campaign, PEN American Center will be delivering a petition to the Chinese Consulate in New York on April 30, 2008—100 days before the Beijing Olympics Opening Ceremonies—requesting the release of our jailed colleagues and seeking an end to internet censorship and other restrictions on freedom of expression in China. We want to make sure the name of every single member of PEN American Center is included among the thousands of signatures we are gathering for this petition.
If you have not already done so, please take a moment right now to sign this petition: www.pen.org/chinapetition
Your efforts will make a difference. Since the launch of this campaign on December 10, 2007, four writers and journalists have been released from Chinese prisons.
Once you have signed, or if you have already have, please spread the word and urge 10 friends or family members to sign on as well. Simply direct them to: www.pen.org/chinapetition
If you would like to do more, also sign our parallel petition to United States Congress to prohibit U.S. internet companies from helping China censor the internet and jail cyber-dissidents. Visit our campaign page at: www.pen.org/china
With your help and the help of all who support literature and freedom to write, we will free many more of our jailed colleagues before the Olympic Games begin.
Thank you for joining in this effort.
bq. Francine Prose
César Aira dishes up an imaginative parable on how identity shapes our sense of belonging with Dinner, his latest release in English. Aira’s narrator (who, appropriately, remains nameless) is a self-pitying, bitter man—in his late fifties, living again with. . .
Originally published in French in 2007, We’re Not Here to Disappear (On n’est pas là pour disparaître) won the Prix Wepler-Fondation La Poste and the Prix Pierre Simon Ethique et Réflexion. The work has been recently translated by Béatrice Mousli. . .
Even though the latest from Jean Echenoz is only a thin volume containing seven of what he calls “little literary objects,” it is packed with surprises. In these pieces, things happen below the surface, sometimes both literally and figuratively. As. . .
Who is this woman? This is the question that opens Xiao Bai’s French Concession, a novel of colonial-era Shanghai’s spies and revolutionaries, police and smugglers, who scoot between doorways, walk nonchalantly down avenues, smoke cigars in police bureaus, and lounge. . .
For the past 140 years, Anna Karenina has been loved by millions of readers all over the world. It’s easy to see why: the novel’s two main plots revolve around characters who are just trying to find happiness through love.. . .
Linn Ullmann’s The Cold Song, her fifth novel, is built much like the house about which its story orbits: Mailund, a stately white mansion set in the Norwegian countryside a few hours drive from Oslo. The house, nestled into the. . .
Karel Schoeman’s Afrikaans novel, This Life, translated by Else Silke, falls into a genre maybe only noticed by the type of reader who tends toward Wittgenstein-type family resemblances. The essential resemblance is an elderly narrator, usually alone—or with one other. . .