Last October, we put on our first ever celebration (or gala) here in Rochester. It was centered around the release of Rochester Knockings, which was translated from the French by local poet-translator Jennifer Grotz (who also runs the translation program at the University of Rochester). The local band The Fox Sisters played, lots of great food was eaten, booze was consumed, and a great time was had by all.
Now it’s time to do it all over again . . . but even better. This year’s event will take place at The Historic German House (315 Gregory St., Rochester, NY 14620) on October 21st from 8pm till ??. (There will be a special V.I.P. reception at 7pm.) Tickets are available here at three levels: $20 to attend, $25 to attend and receive a copy of A Greater Music, and $100 for all that plus entrance to the V.I.P. reception.
This is our one and only fundraising event for the fall, the support from which goes a long way in implementing our various programs—from paying translators to help connect English readers with great works of international art, to hosting summer internships, to maintaining the world’s only translation database.
Which is why I hope all of you will consider purchasing a ticket. The $25 ticket really is the best bargain . . . You get entry to the celebration, a buffet dinner, and a copy of A Greater Music by Bae Suah, translated from the Korean by Deborah Smith. If you’re not able to make it to Rochester for the event, we will still send you your copy of the book, and make your ticket available to a student who wouldn’t otherwise be able to attend. (We’ve made it easier than ever for non-local fans to participate in this celebration. Keep reading for more details.)
Similar to last year, we will have a huge buffet spread from ButaPub, one of the best new restaurants in Rochester. Thanks to popular demand, the palm readers from last year will also be back, as will our specialty cocktails.
Here’s the new stuff: First off, instead of a live band, this year we asked several of our authors to provide us with curated playlists tied to their books. We’ll be printing these in the celebration booklet (and eventually here online), and will even make these available as a Spotify playlist.
To allow non-local fans another way to participate, we will be raffling off a few dozen products and services. All are from local businesses, with most being tied to a local venue (such as the tour and tasting at Black Button Distillery or the gift certificates to Daily Refresher), but some of them (including four artworks from Dave Pollot or the Open Letter subscription or the Pompous Ass Winery gift basket) are transportable. Tickets will be available online (still hashing this out, so give it a couple days) and at the celebration itself for the following: 1 ticket for $5, 3 tickets for $10, or 8 tickets for $20. You’ll be able to apply them to whichever particular items you want to win.
In terms of the program itself, we’re going to celebrate Rochester and the fact that we’re a born and bred Rochester press by having several local visionaries give short presentations on the future of the city and role of arts and culture in that future. We have lined up Rachel Barnhart (former newsanchor, local politican), Evan Dawson (host of WXXI’s Connections), Glenn Kellogg (founder of Hart’s Grocers and Rochester Local Capital), Kyle Semmel (translator, author, director of Writers & Books), and Leah Stacy (founder of Boomtown Table). All five are important people in the Rochester community and have unique perspectives on what makes this a great city to live in—and one filled with exciting future possibilities.
We’re also planning on decorating the room with items from our archives, highlighting the first eight years of our existence. Posters of our first book covers, copies of our earliest catalogs, copies of the first time we were featured in the CITY Paper . . . Lots of interesting items to check out, all of which tie into the general theme of celebrating Rochester and what the press contributes to the local community.
If you’re a fan of Open Letter, this website, literature in translation, or all of the above, I hope you’ll consider supporting our celebration. It’s thanks to the support of people like you that we’re able to keep connecting readers with international authors and help further the discussion and appreciation of both literature in translation, and the art of translation itself. Thanks in advance, and I hope to see you there on October 21st!”:http://www.openletterbooks.org/products/celebration2
Somehow I convinced myself that the official release date for info on this year’s National Endowment for the Arts Awards was on Thursday instead of yesterday, otherwise this would’ve been online earlier.
Anyway, here’s the official press release with my comments below:
National Endowment for the Arts Awards More Than $27.6 Million Across Nation
Includes $30,000 awarded to Open Letter Books.
Rochester, NY—In its first 50 years, the National Endowment for the Arts (NEA) awarded more than $5 billion in grants to recipients in every state and U.S. jurisdiction, the only arts funder in the nation to do so. Today, the NEA announced awards totaling more than $27.6 million in its first funding round of fiscal year 2016, including an Art Works award of $30,000 to Open Letter Books to publish four works of literature in translation.
The Art Works category supports the creation of work and presentation of both new and existing work, lifelong learning in the arts, and public engagement with the arts through 13 arts disciplines or fields.
NEA Chairman Jane Chu said, “The arts are part of our everyday lives—no matter who you are or where you live—they have the power to transform individuals, spark economic vibrancy in communities, and transcend the boundaries across diverse sectors of society. Supporting projects like the one from Open Letter Books offers more opportunities to engage in the arts every day.”
“The NEA’s funding to Open Letter is one of the key reasons for our continued success,” stated Chad W. Post, founder and director of Open Letter. “It allows us to continue to introduce English readers to important and innovative voices from around the world, both by helping subsidize the costs of translation, and by allowing us to do additional marketing for these books.”
The four titles included in this project are: The Brother by Rein Raud, translated from the Estonian by Adam Cullen (Estonia), One of Us Is Sleeping by Josefine Klougart, translated from the Danish by Martin Aitken (Denmark), Gesell Dome by Guillermo Saccomanno, translated from the Spanish by Andrea Labinger (Argentina), and Chronicle of the Murdered House by Lucio Cardoso, translated from the Portuguese by Margaret Jull Costa (Brazil). All four titles will be published in 2016, and both Josefine Klougart and Guillermo Saccomanno will go on reading tours in the fall.
To join the Twitter conversation about this announcement, please use #NEAFall15. For more information on projects included in the NEA grant announcement, go to arts.gov.
To see the complete list of grantees by category, download this PDF. Here are some of the highlights that I think Three Percent readers will most be interested in:
Center for the Art of Translation: $35,000
Coffee House Press: $65,000
Graywolf Press: $80,000
Milkweed Editions: $50,000
Archipelago Books: $70,000
Words Without Borders: $30,000
Rain Taxi Review of Books: $10,000
Ugly Duckling Presse: $15,000
White Pine Press: $15,000
Nightboat Books: $10,000
Feminist Press at CUNY: $55,000
BOA Editions: $25,000
Copper Canyon Press: $70,000
Our grant for 2016 isn’t quite as high as the one for 2015, which makes it even more important than ever to donate to Open Letter so that we can continue to offer internships, maintain the Translation Database, pay translators a decent rate, introduce readers to international voices, run the Three Percent website, administer the Best Translated Book Award, and provide numerous benefits (tangible and not) to book culture as a whole. Without significant support, we won’t be able to keep all of these things going, so please consider donating to us. Every dollar helps.
As the year comes to a close, we thought we’d take a minute to look back at what we’ve done over the past twelve months. It’s also that time of year when we thank you for your continued support, and ask for your help in the year to come by participating in our Annual Campaign.
You probably already know that Three Percent and Open Letter are nonprofits housed at the University of Rochester, and, as such, our annual revenue comes from a few diverse sources, including book sales, foundational support, and governmental support (from here and abroad). Our most important source of funding, however, comes from individuals, like you, interested in furthering the appreciation of international literature.
Thanks to the support of our readers and fans, we’ve accomplished more over the past year than ever before:
• We published 10 critically-acclaimed titles from around the world, including two that made Kirkus’s Best Fiction of 2012 list;
• We were awarded our first NEA Publishing Art Works grant for an amazing $45,000, one of the largest prizes awarded to any literary organization in the U.S.;
• The Reading the World Conversation Series entered its fifth season;
• Awarded the fifth annual Best Translated Book Awards;
• Continued to expand Three Percent, celebrating literature in translation;
• Offered internships and fellowships to students from around the world interested in getting into the publishing field.
So, with our achievements higher and our momentum stronger than ever before, your continued interest has never been more vital, or more appreciated. Our goal is to foster a healthy book culture—something that wouldn’t be possible without you.
To that end, please consider supporting Three Percent and Open Letter. Your tax-deductible contribution to our Annual Campaign — online or via mail with this donation form — will ensure that this important undertaking continues to flourish, expand, and engage with more readers than ever before.
Chad W. Post
Art & Operations
So, this past weekend, Salon ran this article about Amazon’s “$1 million secret”—their recently created giving program, which has benefitted a large number of literary nonprofits.. Key word there being “nonprofit,” but I’ll get to that in a minute . . .
On the whole, the article is rather even handed. It includes examples of various initiatives that Amazon has funded that are really beneficial to writers, translators, etc. (such as the OnePage feature of the Brooklyn Book Festival, and our own Best Translated Book Award), along with people like Dennis Loy Johnson of Melville House who are adamantly opposed to any and all things Amazon.
Since I really want to get to my main point/observation, but can’t stop myself from poking a little fun, here’s a quick run down of some fun or confusing things about this piece:
1) In criticizing Amazon, Alexander Zaitchik includes this line, “[Critics] claim that Amazon bullies small publishers into signing price and promotional contracts that threaten their already slim margins, and doesn’t hesitate to unplug the “Buy” buttons of those who resist.” What you can’t see here is that “resist” is a hyperlink . . . to an article about a small press losing their buy buttons? Nope. It’s an article about the standoff between Macmillan and Amazon that took place in January 2010.
OK, OK, that’s what it is, but more interestingly, when did we start believing that it was Amazon’s responsibility to sell every single book? At the start, Bezos had to go around and convince publishers that people would eventually be willing to buy books through the Internet. Now, if Amazon doesn’t like the terms of a deal they have with a publisher and chooses to not sell their books, it’s fucking criminal. Obviously, no one is outraged when Barnes & Noble or an indie store doesn’t carry something (that’s just smart business!), even when the decision not to stock a title is based on a publisher refusing to pay a “co-op.” (Which, for those not in the know, is essentially a kick back to bookstores small and large to promote that particular press’s titles. I wish we could afford this.)
The strength of Amazon’s position is due in part to stocking everything, so when particular books or publishers are delisted Amazon is really hurting itself. Regardless, I just find this curious. Keep in mind, Amazon is a giant corporation driven by giant corporation concerns, which means it’s in business only to make money—nothing else.
2) I’ll get to my quote about translators in a minute, but just to clarify something, the article ends with this:
“The grants give Amazon something to point to, but people don’t see Amazon’s business practices any differently, says Chad Post. “It’s the same as with any corporation. Money is money. I take money from Citibank, and I fucking hate Citibank.”
First off, if I were a journalist and someone handed me that little bit of vulgarity, I’d end with it as well. But to make this clear: I have never received money from Citibank. I said “I would take money from Citibank.” If they want to give Open Letter $25,000, that would be very appreciated. What’s not in question is my “fucking” hatred of them.
3) I wonder what would happen if the “Big Six” publishers really didn’t sign Amazon’s agreements. What’s not mentioned in this article is that Amazon’s offer is likely the first stage of a negotiation—one that the Big Six almost have to reject in order to get the negotiation rolling. In the words of one of my Simon Business School friends, “It’s irresponsible for a corporation not to maximize their profits as fully as possible—by offering unfavorable terms and never paying tax.” Yeah. Yeah, I know.
What’s interesting to me about this—and I know, I sound like a broken record—is that the primary arguments against Amazon is that they’re taking over everything by being aggressive and “mean.” Book publishing has been gentlemanly (sort of, if in a bit of a misogynist, classist way) for so long, that we cringe at these sorts of things. The only real question is whether or not Amazon is doing anything illegal. I’m still waiting to read the article that intelligently—and with examples—breaks down Amazon’s practices and evaluates them against current (not imaginary) anti-trust regulations.
But when it comes to talking about anti-trust and Dept. of Justice investigations, the only people currently under fire are five of the Big Six and Apple. Which leads to this very telling paragraph:
Publishers large and small are on the same side as Barnes & Noble and Apple in challenging Amazon’s attempt to gain a death grip on the exploding e-book market. Amazon’s success, say its critics, will lower price expectations for physical books to the point where they become untenable for the Big Six’s business model.
Emphasis mine. Amazon convinces people they shouldn’t be paying so much for books, which unends the “death grip” the Big Six have had on publishing, which is TOTALLY EVIL.
4) The award Amazon funds is the “Best Translated Book Award.” Not the “Open Letter Best New Translation Award,” and not the “Open Letter Translation Award.” Just a point of clarification.
Also, this is totally true:
Nor has anyone yet heard from a Big Six publisher eager to fund a translation award of their own.
5) I just want to stick by my belief that Amazon’s giving program is really good for the Best Translated Book Awards and translators in general. I try not to ever read quotes that I give (I usually sound like a jackass), but I’ll stick by this one:
This is especially true of literary translators. Along with its own translated feature series, AmazonCrossing, the company funds several original translation projects, including the PEN Translation Fund and Open Letter’s Best New Translation Award, to the tune of $20,000 annually. The result has been some new friends for the Yellow Giant. “Translators love Amazon,” says Chad Post of Open Letter, an Amazon grantee and publisher of translated fiction at the University of Rochester. “They’re working for maybe $500 a book, books no one wants to touch. Then Amazon comes along and suddenly they’re benefiting from an industry that doesn’t help them, ever. Five thousand dollars is enormous to them. I can understand people are concerned with Amazon’s power in the marketplace, but I have a hard time chastising them when they directly benefit people who struggle their whole lives to do what they think is important.”
6) The comments beneath this article are HYSTERICAL and worth reading. I could quote a dozen, but I’ll stick with this one which might cut a bit close to home:
Yeah, Amazon looks really awful until you look a lot more closely and the print publishing industry. I worked in the book publishing industry for nearly 35 years; about half of that time I was in New York City. The print publishers make a profit by scamming the authors and underpaying staff and suppliers. In fact, for many years most of the editing, copyediting, proofreading, and even much of the graphic design and typesetting have been done by “independent contractos” who work without benefits and then wait months to get paid. Decent jobs they can live on? In publishing? Hah.
OK, fun and games over, and on to the main point: nonprofits. The one thing missing from this article—and all the others just like it, and all of Dennis Loy Johnson’s blog postings—is a discussion of nonprofit publishing. The only organizations eligible to receive these grants are nonprofit literary organizations. What does that really mean? That these are organizations that are mission-driven, that publish books, or assist a particular constituency in ways that will almost definitely lose them money.
That’s not to say that for profit publishers always turn a profit, but when it comes to deciding about programming (be it publishing a particular book, starting a reading series, organizing a conference), a nonprofit makes this decision from the perspective of whether or not this activity would help to “fulfill its mission,” NOT whether or not this activity will make money. A good executive director is capable of evaluating a particular project and figuring out how much money it will lose and where he/she will raise that money from, but turning profits isn’t the motivating factor in their decision making.
Bit more fact-dropping for a second: A “for profit” such as New Directions, or Norton, or Goosebottom Books (quoted in the article), or Melville House, spends all of its time undertaking activities that will help it to sell more product. They make editorial decions with literary taste and an awareness of the market, they spend money on promotions in order to sell more books.
Nonprofits spend at least 50% of their time either raising money or doing “educational” activities that don’t have a direct impact on increasing sales. I teach classes. We run a reading series on campus that loses us $20,000 a year. We give away books to prisons. This blog educates, informs, entertains, and makes us no money whatsoever.
Point is, when you’re a nonprofit, you approach the world differently. You are aware of the fifty shades of grey1 that come along with significant donations. Receiving money from Individuals can be as tricky as receiving it from corporations. Rich people have rich people egos. The potential exists for a large donor to shift who you are. If you’re in the nonprofit world, you navigate this as best you can.
And god bless you if you’re a literary nonprofit who can turn away money. Aside from the National Endowment for the Arts (whose budget is basically the same as it was 25 years ago, you know, because there’s no such thing as inflation), there’s only one foundation in the country that funds nonprofit presses across the country. ONE. Granted, Minneapolis has a solid funding community, but that’s it. There’s basically no money for nonprofit literary publishing in Boston, Chicago, Rochester, Miami, you name the place. But that’s the situation we decided to deal with to accomplish what we feel is important. (That we’re passionate about. Nonprofit publishers aren’t in this for the money. If they are, they live a life of constant disappointment.)
So when I read comments from Dennis Loy Johnson in which he poses as the “great independent crusader,” I get really irritated. He doesn’t deal with this world at all, so for him to criticize decisions that we make is a bit ludicrous. If he doesn’t like it, he doesn’t have to take Amazon’s mon—— wait, that’s right, he can’t. He chose to go a different route, so he doesn’t spend 90% of his life in a state of anxiety about grant deadlines and individual fundraising efforts and trying to be good enough to attract more than a $100 donation. He has other, equally valid concerns. But I would never harass Melville House if they sold $25,000 worth of books through Wal-Mart (would they? I’m willing to bet that all moral issues about that awful company go by the wayside if given the opportunity), even though I hate that store in ways unhealthy. Shit, even if MHP sold $25,000 of product to Citibank, I wouldn’t criticize him.
I don’t understand the pressures—physical, mental, ethical—of being a for profit, in the same way people who haven’t worked in nonprofits don’t understand what we go through. Different presses have different needs, different situations, different goals. I wish an article would be written in which it’s not nonprofits talking nice about the one grant they received all year, and some bitter sounding for profit publishers criticizing them for it.
That is all.
1 Yep, I totally used that phrase to try and attract people searching for mommy porn. I can be devious at times.
We want to graciously thank all of you for the overflowing response to our first $10 fundraising campaign. As we said at the beginning, these contributions truly add up to a very significant total. What’s more, the demonstration that there is a broad base of support for literature in translation is something that can’t be overestimated.
Although donations are always welcome, we are technically the final days of this drive. So, if you have a few dollars and two minutes, please think about clicking here to make a quick contribution before it’s over.
Again, thanks—sincerely—to all of you for your contributions to our very first fundraising effort, and, if you haven’t already, please consider joining in.
Those of you who subscribe to our newsletter or are members of our Facebook group already received this, but for those who haven’t, here’s this week’s newsletter, which also serves as the kickoff for our first ever fundraising campaign.
There was such a great response to last week’s giveaway of Jerzy Pilch’s The Mighty Angel that we’re definitely going to do this on a regular basis . . . Copies of the book (and congratulatory e-mails) went out to the winners yesterday—for everyone else, copies are available at better bookstores everywhere, or via our website. (And yes, the book is even prettier in real life . . .)
This week, we’d like to do two things:
First off, I’d also like to officially kick off our first $10 fundraising campaign. As a nonprofit press (that does a lot of non-revenue generating activity like the Best Translated Book Award, Three Percent, and, well, publishing translations), we have to rely on grants and individual donations to keep doing what we’re doing—making great works of world literature available to readers like you (and me).
Obviously, the more money raised via this campaign, the more we’ll be able to offer, but seeing as this is our first ever online fundraising effort, the real goal is to demonstrate a broad base of support for Open Letter and Three Percent. So, although we’re more than happy to accept gifts of any level, we’re only asking for $10. It’s an affordable amount that adds up to a very significant total, and any show of support for what we do can’t be overestimated.
To contribute—and I really hope you will—simply take two minutes to fill out the online form here.
Second, our new fall/winter 2009 catalog is now available online) with lots of interesting books that I’ll be featuring on Three Percent in the near future and giving away through this newsletter.
Thanks in advance, and next week we’ll be back to our regularly scheduled newsletter. (Unless no one contributes. Kidding, kidding.)
Prose translators will likely disagree, but I believe translating poetry requires a significant level of talent, a commitment to the text, and near mania, all of which suggests that the undertaking is the greatest possible challenge. The task is to. . .
The biggest issues with books like The Subsidiary often have to do with their underpinnings—when we learn that Georges Perec wrote La Disparition without once using the letter E, we are impressed. Imagine such a task! It takes a high. . .
Following The Infatuations, Javier Marías’s latest novel seems, like those that have preceded it, an experiment to test fiction’s capacity to mesmerize with sombre-sexy atmospheres and ruminative elongated sentences stretched across windowless walls of paragraphs. Thus Bad Begins offers his. . .
Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .
Jocelyne Saucier’s Twenty-One Cardinals is about the type of unique, indestructible, and often tragic loyalty only found in families. For a brief but stunningly mesmerizing 169 pages, Twenty-One Cardinals invited me in to the haunting and intimate world of the. . .
We know so very little; so little that what we think to be knowledge is hardly worth reckoning with at all; instead we ought to settle for being pleasantly surprised if, on the edge of things, against all expectations, our. . .
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .