16 February 12 | Chad W. Post | Comments

I suspect most people reading this blog are familiar with Ira Silverberg already, either from his days at Serpent’s Tail, his role at CLMP, his stylish dressing and giving of great quote, or his time as an agent at Sterling Lord Literalistic. And I’m sure most everyone knows that he was recently named as the new literature director at the NEA. Regardless (or irregardless), the NEA posted an interview with Ira that’s definitely worth checking out:

NEA: What do you hope to accomplish while you’re at the NEA?

SILVERBERG: My goal is make sure our grantees in literary publishing—the non-profit presses and journals—are set up for the new digital age. There is a great deal of technical assistance needed to be a good publisher these days. Many of our grantees have grown up more as curators of great art—but getting it out in a difficult and changing publishing environment is a new part of the challenge. I hope that’s where the literature department can make a difference in the next few years.

NEA: What are you most proud of accomplishing in your career to date?

SILVERBERG: Seeing the first copy of a book I’ve edited or represented as an agent always provokes a feeling of great pride. Working with great writers for so many years still provides a great thrill. What could be better than helping get their words out into the world? Having three clients—Adam Haslett, Christopher Sorrentino, and René Steinke—nominated for the National Book Award in fiction has been a thrill; seeing former child soldier Ishmael Beah hit number one on The New York Times bestseller list was one of the most emotionally satisfying moments in my life; and helping to secure publication in The New Yorker for clients like Gabe Hudson, David Bezmozgis, and Sam Lipsyte always makes me feel triumphant.

28 October 11 | Chad W. Post | Comments

This is just fantastic news all around. I really like Ira, and I think he’ll be great for the NEA. Well done.

Washington, DC—The National Endowment for the Arts welcomes Ira Silverberg as its new director of literature on December 5, 2011. Silverberg brings 26 years of experience in book publishing and literary professions to the NEA. He has been a literary agent, editor, director of his own public relations firm, and a frequent guest speaker and panelist at literary events and organizations.

“I’m delighted to welcome Ira Silverberg to the National Endowment for the Arts,” said NEA Chairman Rocco Landesman. “Ira brings a wealth and variety of expertise that will be of great value to the agency. The NEA’s already robust literary portfolio will benefit further from Ira’s skills and connections to both the national and international literary communities.”

As the director of literature, Silverberg will be responsible for managing a staff of four, assembling the application review panels that recommend NEA grants to organizations as well as fellowships to individual creative writers and translators. He will manage the grantmaking process with recipients including small presses, literary magazines, and national literary centers as well as oversee NEA initiatives such as The Big Read.

“I’m excited to take my experience in the private sector of publishing to serve the not-for-profit sector,” said Silverberg. “As the digitization of the book industry creates a new publishing ecosystem, we want grantees to be strong and ready for the challenge of this brave new world. It’s an exciting time in the literature field and I look forward to leading the charge at NEA’s Literature Office.”

Most recently Silverberg was a literary agent and director of foreign rights with Sterling Lord Literistic (SLL) in New York City. As an agent with SLL since January 2008, he managed a client list of award-winning fiction and nonfiction authors including Adam Haslett and Wayne Koestenbaum, placing works with U.S. and foreign publishers, executing contracts, and implementing digital strategies for new and backlist books. As director of foreign rights, he represented SLL’s full list to the foreign market, creating all marketing materials and digital strategies and negotiating contracts.

From September 1998 to December 2008, Silverberg was with Donadio and Olsen also as a literary agent and director of foreign rights. Previous to Donadio and Olsen, he served as editor-in-chief with Grove Press, and U.S. publisher and co-editorial director for Serpent’s Tail, a British publishing company that he brought to the U.S.

Silverberg’s experience in public relations spans 11 years, including five years as director of public relations for Grove Press and Grove/Weidenfeld, and more than six years leading his own public relations firm Ira Silverberg Communications.

Silverberg has served on the boards of PEN American Center, the Portable Lower East Side, The Gregory Kolovakos Award for AIDS Writing, and the Accompanied Literary Society. He has also been a panelist with the National Endowment for the Arts, the New York State Council on the Arts, the Wallace Fund, and the Mellon Foundation.

Silverberg replaces Jon Parrish Peede who left the agency in September 2011 to pursue his own writing.

9 April 08 | Chad W. Post | Comments

This actually came out in last week’s Time Out New York, but Michael Miller’s piece on how a book goes from writer to reader is pretty interesting and touches on some of the knotty issues surrounding publication and publicity.

Miller briefly hits on the various gate keepers of book culture: agents, editors, critics.

It really is insane to think about all that goes into making a single book “take off.” Especially when you consider that over 250,000 books are published a year—over 12,000 of which are works of fiction and poetry. Throw in there that the average American (according to the NEA) reads about 4 books a year and it seems almost impossible that any book (especially a work of literary fiction) rises above the fray. (Conversely, the idea that 250,000 books are published seems equally crazy. It’s as if any off-the-wall proposal can find a publisher out there.)

It would take tomes to fully explore and explain this issue, but Miller gets some good quotes/viewpoints into his piece, especially from Lorin Stein and Ira Silverberg:

Ira Silverberg, an agent at Sterling Lord Literistic who represents Sam Lipsyte, Christopher Sorrentino and Rene Steinke, puts it another way: “We are the first line of defense—we keep it safe to read in America, because most of the stuff that people write is shit.”

We generally don’t work with many agents for Open Letter titles. (Of our first 14 acquisitions, 5 were agented.) Most of the time we work with foreign publishers or the author him/herself. The fact that the book was published elsewhere takes the place of the vetting process that agents serve for American writers. (Still, there’s a lot of dreck out there . . .)

Questing for great books to publish is frequently considered the “fun part” of publishing (for Christ’s sake, I get to go to Buenos Aires in a couple weeks to meet editors and authors and to immerse myself in the culture of Argentina . . . Does it get any better than that?) The part of this process that most fascinates me is actually the end result—finding a way to get people to pick up a particular book and spend their cash and time to read it.

Once a book is printed, it reaches a new and complex series of gatekeepers—namely the media, blogs, bookstores and readers themselves. Most publicists confer that no one thing can make an author a household name. Almost everyone agrees that a long interview on NPR’s Fresh Air can be a huge boost (one industry insider said that “Terry Gross blows [New York Times reviewer] Michiko Kakutani out of the water”), but that selling books requires a tricky mix of review attention, bookseller enthusiasm and word-of-mouth praise.

That uncertainty is what I find incredibly enjoyable about publishing. That and seeing someone reading a book you acquired/published on the subway . . .

....
A Greater Music
A Greater Music by Bae Suah
Reviewed by Pierce Alquist

A Greater Music is the first in a line of steady and much-anticipated releases by Bae Suah from key indie presses (this one published by Open Letter). Building off of the interest of 2016 Best Translated Book Award longlist nominee. . .

Read More >

Two Lost Souls: on "Revulsion" and "Cabo De Gata"
Two Lost Souls: on "Revulsion" and "Cabo De Gata" by Horacio Castellanos Moya; Eugen Ruge
Reviewed by Tim Lebeau

The dislocation of individuals from the countries of their birth has long been a common theme in contemporary literature. These two short novels recently translated into English appear firmly rooted in this tradition of ex-pat literature, but their authors eschew. . .

Read More >

Melancholy
Melancholy by László Földényi
Reviewed by Jason Newport

In Melancholy, Hungarian author, critic, and art theorist László Földényi presents a panorama of more than two thousand years of Western historical and cultural perspectives on the human condition known as melancholia. In nine chapters, Földényi contrasts the hero worship. . .

Read More >

The Hatred of Music
The Hatred of Music by Pascal Quignard
Reviewed by Jeanne Bonner

Pascal Quignard’s __The Hatred of Music_ is the densest, most arcane, most complex book I’ve read in ages. It’s also a book that covers a topic so basic, so universal—almost primordial—that just about any reader will be perversely thrilled by. . .

Read More >

Fragile Travelers
Fragile Travelers by Jovanka Živanović
Reviewed by Damian Kelleher

In Gustave Flaubert’s Madame Bovary, Flaubert attempted to highlight the ordinary, tired, and often crass nature of common expressions by italicising them within the text. When Charles, Emma Bovary’s mediocre husband, expresses himself in a manner akin to that of. . .

Read More >

Nineteen Ways of Looking at Wang Wei
Nineteen Ways of Looking at Wang Wei by Eliot Weinberger
Reviewed by Russell Guilbault

Eliot Weinberger takes big strides across literary history in his genuinely breathtaking short work, 19 Ways of Looking at Wang Wei, tracking translations of a short ancient Chinese poem from the publication of Ezra Pound’s Cathay in 1915 to Gary. . .

Read More >

Radio: Wireless Poem in Thirteen Messages
Radio: Wireless Poem in Thirteen Messages by Kyn Taniya
Reviewed by Vincent Francone

Prose translators will likely disagree, but I believe translating poetry requires a significant level of talent, a commitment to the text, and near mania, all of which suggests that the undertaking is the greatest possible challenge. The task is to. . .

Read More >