11 July 11 | Chad W. Post | Comments

In most of us there is the secret (or not so secret) desire for greatness, to be shortlisted for the Nobel or the Pulitzer, to be the answer to the freebie question on a 5th grade history exam. With the advent of YouTube, it seems any ten-year-old with a half-decent voice is on the fast track to virtual fame. Everyone wants their fifteen minutes, no matter how fleeting or ill-merited they are. Which is perhaps what makes the hero of Norwegian author Johan Harstad’s Buzz Aldrin so refreshing and fascinating: He shies away from fame or recognition of any sort.

Harstad’s debut novel (the entire title of which is Buzz Aldrin, What Happened to You in All the Confusion?) chronicles Mattias, an unassuming gardener with a stellar voice and no intention to make anything of it. His idol is Buzz Aldrin, the second man on the moon, who has long gone unnoticed. So we follow this man who wishes not to be followed, tracing him through Harstad’s delectably light but nonetheless impactful prose.

After growing up under-the-radar in his native Stavanger, Mattias finds himself in the middle of a road in the Faroe Islands with a large wad of cash in his pocket. He is picked up by a man named Havstein, who runs a psychiatric half-way house. There, Mattias (recovering from a debilitating break-up) joins a quirky but lovable bunch who make wooden sheep to sell in tourist shops, get drunk and climb mountains, and listen to nothing but The Cardigans.

A large part of the novel takes place in the 90s, a time that, although it exists in recent memory, is now crossing into history. The timeframe allows Harstad to masterfully weave into the text issues of memory, identity, and permanence (especially for readers like this reviewer who grew up in that decade): Will I be remembered? Or, more critical to Mattias, will I remember the places and people I have left behind?

For someone who wants no lasting evidence of his existence, Mattias has a deeply vested interest in what he calls “Kodak moments”, or mental snapshots. Harstad aptly captures our desperation to hold on to moments, especially through digital preservation. In a particularly resounding passage, Mattias listens to The Cardigans over and over again, searching the audio tracks for anything to recall the presence of someone lost.

The novel is steeped in pop-culture: lava lamps, the moon landing, IKEA, H&M, etc. Despite the flood of these moments, objects, and places of cultural vitality, Harstad plaintively and subtly resolves that nothing can fully or even satisfactorily revive the past as we remember it.

Mattias has a peculiar fascination with the almost imperceptible changes of the universe. Every year the ocean rises four millimeters, as he constantly reminds us. From the opening sentence––“The person you love is 72.8 percent water and there’s been no rain for weeks”––to his nightmare of the ocean rising and sweeping him away, there lies the restless fear of the impermanent:

The microscopic cells that formed your face in the photograph your parents have hanging in their living room are gone, exchanged for others. You’re no longer who you were. But I am still here, the atoms may swap their places, but nobody can control the dance of the quarks. And the same applies to the people you love. With almost stationary velocity they crumble in your arms, and you wish you could cling onto something permanent in them, their skeleton, their teeth, brain cells, but you can’t, because almost everything is water, impossible to grasp.

The novel’s finest moments wrap you up in communion with Mattias, as if you are spending a quiet afternoon with an old friend, chatting but mostly thinking. Something makes you want the book, like its narrator, to slip quietly into the forgotten with the crunching of time, to be something that you managed to touch at one point but exists somewhere unattainably, contentedly.

....
The Odyssey
The Odyssey by Homer
Reviewed by Peter Constantine

Now goddess, child of Zeus,
tell the old story for our modern times.

–(The Odyssey, Book I, line 10. Emily Wilson)

In literary translation of works from other eras, there are always two basic tasks that a translator needs. . .

Read More >

I Remember Nightfall
I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio
Reviewed by Talia Franks

I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio (trans. From the Spanish by Jeannine Marie Pitas) is a bilingual poetry volume in four parts, consisting of the poems “The History of Violets,” “Magnolia,” “The War of the Orchards,” and “The Native. . .

Read More >

Joyce y las gallinas
Joyce y las gallinas by Anna Ballbona
Reviewed by Brendan Riley

This review was originally published as a report on the book at New Spanish Books, and has been reprinted here with permission of the reviewer. The book was originally published in the Catalan by Anagrama as Joyce i les. . .

Read More >

Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World
Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World by Ella Frances Sanders
Reviewed by Kaija Straumanis

Hello and greetings in the 2017 holiday season!

For those of you still looking for something to gift a friend or family member this winter season, or if you’re on the lookout for something to gift in the. . .

Read More >

The Size of the World
The Size of the World by Branko Anđić
Reviewed by Jaimie Lau

Three generations of men—a storyteller, his father and his son—encompass this book’s world. . . . it is a world of historical confusion, illusion, and hope of three generations of Belgraders.

The first and last sentences of the first. . .

Read More >

Island of Point Nemo
Island of Point Nemo by Jean-Marie Blas de Roblès
Reviewed by Katherine Rucker

The Island of Point Nemo is a novel tour by plane, train, automobile, blimp, horse, and submarine through a world that I can only hope is what Jean-Marie Blas de Roblès’s psyche looks like, giant squids and all.

What. . .

Read More >

The Truce
The Truce by Mario Benedetti
Reviewed by Adrianne Aron

Mario Benedetti (1920-2009), Uruguay’s most beloved writer, was a man who loved to bend the rules. He gave his haikus as many syllables as fit his mood, and wrote a play divided into sections instead of acts. In his country,. . .

Read More >