8 November 11 | Chad W. Post | Comments

This was actually announced a couple days ago, but I just received an email from French publisher P.O.L. celebrating the awarding of the Prix Renaudot to Emmanuel Carrère for his new novel Limonov.

Limonov is not a fictional character. He exists. I know him. He was a lout in Ukraine; an idol of the Soviet underground under Brezhnev; a tramp, then a manservant to a millionaire in Manhattan; a trendy writer in Paris; a soldier lost in the wars of the Balkans; and now, in the immense chaos of Russian post-communism, an old charismatic chef of a party of young desperados. He sees himself as a hero, it’s possible to consider him as a bastard: I’ll reserve my judgment.

His life is adventurous and ambiguous: a true novel. And I believe his life tells us something. Not only about himself, Limonov, not only about Russia, but about the history of us all after the Second World War.

This is how Emmanuel Carrère describes his last novel. What he doesn’t say is to what extent he has succeeded in creating a breathtaking contemporary epic novel from this extraordinary life, to be read without stopping in great exaltation. Most certainly because his knowledge of the subject is complete, his inquiry was thorough, having read all of Limonov’s books, of course, and what has been written about him, meeting him himself, and all the witnesses it was possible to contact, but especially because his talent as a narrator is immense, and that he masterly rendered not only the character’s complexity, but also that of his country and his time.

This sounds fantastic, and like a great follow up to Lives Other than My Own, which came out earlier this year, and which we featured on Read This Next. FSG already bought the rights to this new book, although there’s no info available about when it will be available in English translation.

....
The Odyssey
The Odyssey by Homer
Reviewed by Peter Constantine

Now goddess, child of Zeus,
tell the old story for our modern times.

–(The Odyssey, Book I, line 10. Emily Wilson)

In literary translation of works from other eras, there are always two basic tasks that a translator needs. . .

Read More >

I Remember Nightfall
I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio
Reviewed by Talia Franks

I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio (trans. From the Spanish by Jeannine Marie Pitas) is a bilingual poetry volume in four parts, consisting of the poems “The History of Violets,” “Magnolia,” “The War of the Orchards,” and “The Native. . .

Read More >

Joyce y las gallinas
Joyce y las gallinas by Anna Ballbona
Reviewed by Brendan Riley

This review was originally published as a report on the book at New Spanish Books, and has been reprinted here with permission of the reviewer. The book was originally published in the Catalan by Anagrama as Joyce i les. . .

Read More >

Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World
Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World by Ella Frances Sanders
Reviewed by Kaija Straumanis

Hello and greetings in the 2017 holiday season!

For those of you still looking for something to gift a friend or family member this winter season, or if you’re on the lookout for something to gift in the. . .

Read More >

The Size of the World
The Size of the World by Branko Anđić
Reviewed by Jaimie Lau

Three generations of men—a storyteller, his father and his son—encompass this book’s world. . . . it is a world of historical confusion, illusion, and hope of three generations of Belgraders.

The first and last sentences of the first. . .

Read More >

Island of Point Nemo
Island of Point Nemo by Jean-Marie Blas de Roblès
Reviewed by Katherine Rucker

The Island of Point Nemo is a novel tour by plane, train, automobile, blimp, horse, and submarine through a world that I can only hope is what Jean-Marie Blas de Roblès’s psyche looks like, giant squids and all.

What. . .

Read More >

The Truce
The Truce by Mario Benedetti
Reviewed by Adrianne Aron

Mario Benedetti (1920-2009), Uruguay’s most beloved writer, was a man who loved to bend the rules. He gave his haikus as many syllables as fit his mood, and wrote a play divided into sections instead of acts. In his country,. . .

Read More >